Трудности перевода

Jul 14, 2010 07:15

прикол дня. рассказано со слов киприота - бывшего корабельного механика, который с кораблем океанов побороздил немало.

Знойная Испания. Солнце, лето, лет 20-30 назад наверное... народ ходит оголенный, добрый и располагающий к более близкому знакомству. Мимо сошедших на берег механика и его коллеги проходят две гиперсексуальных испанки. Платья все только подчеркивают, ресницы обрамляют чернейшие и огненные глаза. Короче, киприоты прифигели и истинно по-кипрски не заметив в руках одной тяжелых сумок застыли с поистине идиотскими улыбками. Девушки улыбнулись в ответ. Припухшие от такой сговорчивости мужики улыбнулись еще шире и пошли следом за девушками. Какое-то время они шли и улыбались, потом девушки остановились и одна выдала:
- Helado?
Если у Киприотов и есть пунктик - так это что они греки. По-гречески Греция - Эллада. Естественно, гордость у киприотов поднялась выше возможного. Выкатив грудь колесом и широко задрав орлиный нос, киприот (как в анекдоте про мичмана и ослика) подтвердил, что он - грек:
- Yes!
- Dos helados? - не долго думая уточняет испанка, показывая на его друга.
- Yes! Yes!!
Тогда девушка лезет в сумку и достает им два морожных. Ибо до Греции Испании особого дела нет, даже учитывая что у них королева гречанка, а helado по-испански - мороженое.

где-то, кипр, лытдыбр, позитив

Previous post Next post
Up