...и современные реалии. ))
Слово "вагант" переводится с латинского, как бродячий или, если употреблять более благородный синоним - странствующий. В литературной среде это слово означает поэтов особого литературного направления. Появляются они в Европе к XII веку в среде кочующих по университетским городам студентов и другой бродячей братии:
(
Read more... )
Reply
Как по-Вашему, есть в нем что-то общее с известным русским словечком? ))
Reply
дефлорация - лишение цветка невинности?
а про Киркорова интересная мысль, жаль только что у него ума не хватит для этого.
Reply
Ведь я всегда всё понимаю превратно. ))
Reply
Перевод вполне точный.
Согласно моему словарю, основное значение слова vagina: 'ножны', 'футляр'. :)
Reply
А вот меня очень позабавил увиденный где-то перевод vagina dentata как...сорри..."пизда зубастая". )))
Что кстати, и напомнило про этот стишок и вдохновило на написание всего вышеизложенного.
Reply
Leave a comment