Знай, баба, свое место!

Oct 14, 2011 14:49

"Ваш муж" по-японски звучит как ご主人 [ごしゅじん, госюдзин] - дословно гонорифический префикс, обозначающий в данном случае (ваш)+хозяин+человек. Ваш хозяин человек это ваш муж, дамы.

"Ваша жена" по-японски 奥さん [おくさん, окусан] - дословно глубина, нечто скрытое в глубине + госпожа. Госпожа в глубине, на заднем плане, это ваша жена. Дамы.

Моя жена по-японски либо 妻 [つま,цума]. Этот иероглиф состоит из двух более простых иероглифов 書 и 女 (писать и женщина). Вписанная женщина, это моя жена, дамы. В просторечной обиходной речи "моя жена" это 家内 [かない, канай] - дословно дом + внутри. Внутри дома.

А "мой муж" всего лишь либо 主人 (без го), либо 夫 [おっと, отто]. Просто муж :)

Эмансипация, эмансипация. Патриархат, ёпта! :)

Чтобы не травмировать психику людей, странным образом не любящих транскрипцию по системе Поливанова, я теперь буду обозначать звучание слов как по Поливанову, так и с помощью "родной" фонетической азбуки хираганы. Заодно и хирагану подучите, кто не знает.

Занимательные факты о Японии, Япония, Японская культура, Их нравы, Иероглиф в день, Японский язык

Previous post Next post
Up