Три ромба

Mar 19, 2010 12:55

Вот так нехитро соотносятся название компании Мицубиси и ее логотип.



三菱生コン

発音: みつびしなまこん
Произношение: мицубисинамакон
Перевод: "Мицубиси" - сырой бетон(раствор)

Замечательное в названии "Мицубиси" то, что оно буквально означает "три ромба", в точности то, что изображено на логотипе. Иероглиф из трех черточек (三) это, очевидно 3. Он-чтение さん(САН), кун-чтения みつ(мицу) или みっつ(миццу). Иероглиф ромб (菱), вне названия Мицубиси читается по-китайски как りょう(РЁ:), а по-японски - ひし(хиси) и означает в этом чтении земляной орех или чилим. Я всегда думал, что чилим это исключительно разновидность щелбана. Век, как говорится, живи...:) В названии компании используется японское чтение, которое в закрытом слоге из ひし(хиси) трансформируется по орфоэпическим соображениям в びし(биси).

С намаконом все просто - 生 - это иероглиф с совершенно необъятным спектром значений ичтений, так как его основное емкое значение - жизнь. Сосчитать количество вариантов его прочтения я даже не возьмусь их многие десятки, но в данном контексте и прочтении (なま)нама,он означает сырой, необработанный. Например, 生ビール(нама би:ру) означает нефильтрованное пиво, драфт; 生ゴミ(нама гоми) бытовой мусор, остатки еды. Ну а надпись катаканой コン (кон) является ничем иным, как сокращенным английским словом concrete=бетон. Ну а сырой бетон, это раствор.

Так что теперь мы знаем, что на этой фабрике производят одну из самых потребляемых в Японии технологических субстанций :)

Япония, Иероглиф в день, Японский язык, Фото, Банкай

Previous post Next post
Up