В связи с дискуссией о словарях

Sep 07, 2009 22:39


Полемика о словарях выявила глубину всеобщего разгуманитаривания. Об очевидных вещах спорят люди умные, но запутанные. Мало кому в голову приходит мысль, что если бы идея нормативного словаря как единственно возможного возобладала до советской власти, то не было бы никакого Даля. В которого, надеюсь, камнем не кинут. В отличие от сопоставимо ( Read more... )

Leave a comment

в связи с дискуссией о словарях agarda October 13 2009, 07:44:55 UTC
После просмотра передачи хотелось бы коснуться другой стороны этой дискуссии. Вы затронули вопрос только словарей русского языка, я бы предложил Вам расширить дискуссию - речь идет о переводе на русский язык. в первую очередь перевод на ТВ и в кино. я являюсь обладателем диплома переводчика, стаж работы более 15 лет, англ., италь., француз. - на русский и между собой. в основном синх. с другой стороны, работаю в финансовой сфере. так вот, впечатление такое, что понятия качественного перевода для наших людей не существует. то, что слышится по ТВ - это просто ужас, мало того, что нашим зрителям предлагаются размеры в футах, вес в фунтах и т.д., дело доходит до того, что на экране огромный эйрбас - а диктор называет его "аэропланом". и подобные казусы встречаются раз в 1-2 дня. (хотя я смотрю ТВ не более 1-1,5 в день.
на 90% вероятности могу сказать, что подобные вещи возникают из-за использования компьютерных переводчиков. при этом наши коммерсанты, чаще всего, просто не ведают, что за т.н. английский перевод они подписывают не глядя при заключении внешнеторговых контрактов.
возникает ощущение, что в переводе ценится только скорость, с которой люди получают заверенные у нотариуса документы с переводом, в остальных случаях никто ничего не ценит (хотя я думаю, что они просто не знают, что такое качественный перевод).

благодарю за вннимание

Reply


Leave a comment

Up