Польская поэзия: Чеслав Милош

Mar 16, 2014 17:54


Я обязательно размещу оригинал, когда найду. Если кто-то из Вас поможет найти - буду очень благодарна.
upd Спасибо посетителю моего ЖЖ, который пожелал остаться анонимным, за то, что подсказал, где в сети есть оригинал. :)
.

"Dużo śpię"

Dużo śpię i czytam Tomasza z Akwinu
albo "Śmierć Boga" (takie protestanckie dzieło),
Na prawo zatoka jak odlana z cyny,
za tą zatoką miasto, za miastem ocean,
za oceanem ocean, aż do Japonii.
Na lewo suche pagórki z białą trawą,
za pagórkami nawodniona dolina gdzie uprawia się ryż,
za doliną góry i sosny ponderosa,
za górami pustynia i owce.
Kiedy nie mogłem bez alkoholu, jechałem na alkoholu.
Kiedy nie mogłem bez papierosów i kawy, jechałem na papierosach i kawie.
Byłem odważny. Pracowity. Prawie wzór cnoty.
Ale to nie przydaje się na nic.

Panie doktorze, boli mnie.
Nie tu. Nie, nie tu. Sam już nie wiem.
Może to nadmiar wysp i kontynentów,
niepowiedzianych słów, bazarów i drewnianych fletów,
albo picia do lustra, bez urody,
choć miało się być czymś w rodzaju archanioła
albo świętego Jerzego na Świętojerskim Prospekcie.

Panie znachorze, boli mnie.
Zawsze wierzyłem w gusła i zabobony.
Naturalnie że kobiety mają tylko jedną, katolicką, duszę
ale my mamy dwie. Kiedy zatańczysz,
we śnie odwiedzasz odległe pueblos
i nawet ziemie nigdy nie widziane.
Włóż, proszę ciebie, amulety z piór,
poratować trzeba swojego.
Ja czytałem dużo książek, ale im nie wierzę.

Kiedy boli powracamy nad jakieś rzeki,
pamiętam tamte krzyże ze znakami słońca i księżyca,
i czarowników, jak pracowali kiedy była epidemia tyfusu.
Wyślij swoją drugą duszę za góry, za czas.
Powiedz, będę czekać, co widziałeś.

Berkley, 1962

Много сплю

Много сплю и читаю Фому Аквината
или Смерть Бога (такая протестантская штучка).
Справа залив как застывшее олово,
за ним город, за городом океан,
за океаном океан, аж до Японии.
Слева сухие взгорья с белой травой,
за ними долина, где в воде растет рис,
за долиной горы и мексиканские сосны,
за горами пустыня и овцы.
Когда не мог без спиртного, сидел на спиртном.
Когда не мог без кофе и сигарет, сидел на кофе и сигаретах.
Смелым был. Работящим. Служил примером.
И на хера это все.

Пан лекарь, мне больно.
Не здесь. Нет, не здесь. Сам не знаю, где.
Может, от избытка островов, континентов,
невысказанных слов, базаров и шапито,
или вина по-черному, без красавиц,
будучи в скобках кем-то вроде архангела
или Святого Ежи на проспекте Святого Агнца.

Пан знахарь, мне больно.
Верю с детства в сглазы и привороты.
Натурально, у баб одна, католическая душа,
зато у нас две. Когда вмажешь,
во сне являются сгинувшие народы
и даже земли, которых нет.
Вынь, прошу тебя, крылатые амулеты,
порадей своему.
Я прочитал много книг, все херня.

Боль возвращает нас на забытые реки,
с древними крестами, знаками луны и солнца,
к чародеям, бьющимся с эпидемией тифа.
Отправь свою вторую душу за море, за время.
Я подожду, расскажешь, что повидал.

Перевел с польского Сергей Морейно

_____________

Я подолгу сплю

Я подолгу сплю и читаю Фому Аквинского
 или Смерть Бога (сочинил один протестант).
 Справа залив как отлитый из олова чистого,
 за этим заливом город, за городом океан,
 за океаном океан, до самой Японии.
 Слева сухие взгорья с белой травой,
 за ними долина, где в воде выращивают рис,
 за долиной горы и мексиканские сосны,
 за горами пустыня и овцы.

Когда я не мог без алкоголя, держался на алкоголе.
 Когда не мог без сигарет и кофе, держался на сигаретах и кофе.
 Смелым был. Работящим. Служил примером.
 И для чего все это?

Господин доктор, болит у меня.
 Нет, не здесь, не здесь. Сам уж не знаю, где.
 Может, это избыток островов, континентов…
 Невысказанных слов, базаров и шапито,
 или вина по-черному, без красавиц,
 будучи в скобках кем-то вроде архангела
 или Святого Ежи на проспекте Святого Агнца.

Господин доктор, болит у меня.
 Я всегда верил в чары и волхвования.
 Натурально, у женщин одна, католическая душа,
 зато у нас две. Когда выпьешь,
 во сне являются далекие пуэбло
 и даже земли, которых нет.
 Надень же, прошу, амулеты из перьев.
 Надо спасти своего
 Я читал много книг, но я им не верю.
 Когда нам больно, мы возвращаемся к каким-то рекам.
 Помню там кресты со знаками солнца и луны
 и колдунов, как они трудились, когда была эпидемия тифа.
 Отправь свою вторую душу за море, за время.
 Я подожду, расскажешь, что видел.

Перевод Владимира Британишского

Морейно, Британишский, Милош, польша

Previous post Next post
Up