Мы созданы из вещества того же, что наши сны...

Jul 28, 2015 21:12

Ромео:
Я видел сон.
Меркуцио:
Представь себе, и я.
Ромео:
Что видел ты?
Меркуцио:
Что сны - галиматья.
Ромео:
А я не ошибался в них ни разу.
Меркуцио:
Все королева Маб. Ее проказы.
Она родоприемница у фей,
А по размерам - с камушек агата
В кольце у мэра. По ночам она
На шестерне пылинок цугом ездит
Вдоль по носам у нас, пока мы спим.
В колесах - спицы из паучьих лапок,
Каретный верх - из крыльев саранчи,
Ремни гужей - из ниток паутины,
И хомуты - из капелек росы.
На кость сверчка накручен хлыст из пены,
Комар на козлах - ростом с червячка,
Из тех, которые от сонной лени
Заводятся в ногтях у мастериц.
Ее возок - пустой лесной орешек.
Ей смастерили этот экипаж
Каретники волшебниц - жук и белка.
Она пересекает по ночам
Мозг любящих, которым снятся нежность
Горбы вельможи, которым снится двор
Усы судей, которым снятся взятки,
И губы дев, которым снится страсть.
Шалунья Маб их сыпью покрывает
За то, что падки к сладким пирожкам.
Подкатит к переносице сутяги,
И он почует тяжбы аромат.
Щетинкой под ноздрею пощекочет
У пастора, и тот увидит сон
О прибыльности нового прихода.
С разбегу ринется за воротник
Солдату, и ему во сне приснятся
Побоища, испанские ножи,
И чары в два ведра, и барабаны.
В испуге вскакивает он со сна
И крестится, дрожа, и засыпает.
Все это плутни королевы Маб.
Она в конюшнях гривы заплетает
И волосы сбивает колтуном,
Который расплетать небезопасно.
Под нею стонут девушки во сне,
Заранее готовясь к материнству.
Вот эта Маб...
Ромео:
Меркуцио, молчи.
Ты пустомеля.
Меркуцио:
Речь о сновиденьях.
Они плоды бездельницы-мечты
И спящего досужего сознанья.
Их вещество - как воздух, а скачки
Как взрывы ветра, рыщущего слепо
То к северу, то с севера на юг
В приливе ласки и порыве гнева.

"Ромео и Джульетта"

В. Шекспир

Перевод Бориса Пастернака

image Click to view




ROMEO
I dreamt a dream tonight.
MERCUTIO
     And so did I.
ROMEO
Well, what was yours?
MERCUTIO
     That dreamers often lie.
ROMEO
In bed asleep while they do dream things true.
MERCUTIO
O, then I see Queen Mab hath been with you.
BENVOLIO
Queen Mab, what’s she
MERCUTIO
She is the fairies' midwife, and she comes
In shape no bigger than an agate stone
On the forefinger of an alderman,
Drawn with a team of little atomies
Over men's noses as they lie asleep;
Her wagon spokes made of long spinners' legs,
The cover, of the wings of grasshoppers;
Her traces, of the smallest spider web;
Her collars, of the moonshine's wat'ry beams;
Her whip, of cricket's bone; the lash, of film;
Her wagoner, a small grey-coated gnat,
Not half so big as a round little worm
Pricked from the lazy finger of a maid;
Her chariot is an empty hazelnut,
Made by the joiner squirrel or old grub,
Time out o' mind the fairies' coachmakers.
And in this state she gallops night by night
Through lovers' brains, and then they dream of love;
O'er courtiers' knees, that dream on curtsies straight;
O'er lawyers' fingers, who straight dream on fees;
O'er ladies' lips, who straight on kisses dream,
Which oft the angry Mab with blisters plagues,
Because their breaths with sweetmeats tainted are.
Sometimes she gallops o'er a courtier's nose,
And then dreams he of smelling out a suit;
And sometimes comes she with a tithe-pig's tail
Tickling a parson's nose as 'a lies asleep,
Then dreams he of another benefice.
Sometimes she driveth o'er a soldier's neck,
And then dreams he of cutting foreign throats,
Of breaches, ambuscadoes, Spanish blades,
Of healths five fathom deep; and then anon
Drums in his ear, at which he starts and wakes,
And being thus frighted, swears a prayer or two
And sleeps again. This is that very Mab
That plats the manes of horses in the night
And bakes the elflocks in foul sluttish hairs,
Which once untangled much misfortune bodes.
This is the hag, when maids lie on their backs,
That presses them and learns them first to bear,
Making them women of good carriage.
This is she.
ROMEO
   Peace, peace, Mercutio, peace!
Thou talk’st of nothing.
MERCUTIO
     True, I talk of dreams,
Which are the children of an idle brain,
Begot of nothing but vain fantasy,
Which is as thin of substance as the air
And more inconstant than the wind, who woos
Even now the frozen bosom of the north,
And, being angered, puffs away from thence,
Turning his face to the dew-dropping south.

Шекспир, И сном окружена вся наша маленькая жизнь, Пастернак, Услышать поэзию

Previous post Next post
Up