Иногда очень интересно читать, чем руководствуется переводчик, подбирая слова для более точной передачи смысла и создания соответствующего образа. Комментарии Григория Кружкова к сборнику “Прозрачность” и лекции "Сызнова живем: Поэзия и тысячелетие
(
Read more... )
Reply
Осмелюсь предположить, что Евса действует от имени Эксмо и по поручению его. Очевидно изздательство не смогло договориться с правоприемниками переводчиков и вот таким способом "решает проблему".
Надо запасаться классическими переводами всего ценного. Явление пере-перевода повсеместно, к сожалению.
Reply
Что она не сама это придумала, а просто получила предложение, перед которым не смогла устоять, - я согласен целиком.
Но с юридической точки зрения ничьих разрешений на публикацию столь давних литературных трудов уже не требуется (как и отчислений уже никому не полагается). Там какая-то более неприятная подоплека: например, звучало предположение насчет обналичивания денег.
Но то мелочи быта, а в литературном смысле история абсолютно гротескная, разве нет?
Насчет необходимости делать запасы. Наверное, Вы знаете, что недавно роскомнадзор забанил для дорогих россиян библиотеку Флибуста. (Причем ни за что иное, как за присутствие там книги «451° по Фаренгейту» - что уже само по себе переводит ситуацию в разряд литературных фактов.) И во флибустовском, кажется, твиттере кто-то из расстроенных читателей написал: «Так вас действительно закрыли?!» На что получил ответ: «Да нет, это вас закрыли. А мы продолжаем работать».
Reply
Reply
Тогда как «авторство, имя автора и неприкосновенность произведения охраняются бессрочно» (Гражданский кодекс РФ, глава 70, статья 1267, пункт 1).
То есть как раз в плане авторского права юридической необходимости ковырять чужие переводы уж точно не было, наоборот - безопаснее было оставить как есть
Reply
Вернемся к Эксмо. Вот статья Ланчикова, которая многое проясняет:
http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/Lanchikov.asp
Reply
Reply
Reply
Я была бы рада, если бы пиратские ресурсы были уничтожены. Воровство - это неправильно.
Reply
и думает никто другой
не видит их таким же взглядом
и быстро ставит копирайт
vera
Reply
Reply
Reply
Reply
Туда ему и дорога:
( ... )
Reply
на атритке я его видел, и не только его, спс
ничего не имею против, особенно когда текст не перевирают
Reply
(А уж саму позицию никому из авторов со стороны навязывать не пристало, естественно.)
Смысл моего высказывания был в следующем. «Острота» вида: «Пейзаж - это плагиат у природы» (или «Текст - это плагиат алфавита», etc.) пошла, несомненно, от у дебилов из вконтактика людей, в принципе не знакомых с содержанием творчества как такового. Но людей незатейливого уровня - много, и вернуть им их же убогий фольклор - верный путь к бурным аплодисментам. Такая минута малодушия у уважаемого автора крайне огорчает
Reply
Leave a comment