Немецкая поэзия: Райнер Мария Рильке

Aug 28, 2014 19:19

Вечер все тяжелей.
Люди, как дети-сироты,
не понимают, кто ты,
и ты не знаешь людей.

Словно они на чужбине,
и вслушиваются ныне
в каждый шорох в саду
и ждут в тревожном бреду
у времени на краю:
как чьи-то незримые руки
обратят в певучие звуки
тихую жизнь свою.

Перевод Вячеслава Куприянова

германия, Рильке

Previous post Next post
Up