Мы созданы из вещества того же, что наши сны...

Jun 13, 2014 22:15

Это настоящее чудо, когда один талантливый поэт пишет,
а другой талантливый - переводит.

И все это в течение одного дня.:)

Добре тій пташечці,
що вивела
пташенят
на дереві апельсиновому:
бриз до них
знизу
інколи долітає
та коло гнізда
апельсин так світиться
уночі,
що промінь його
колом щербатим
добиває аж до неба -
он воно, небо,
як швидко біжить,
а апельсиновий промінь
усе по ньому ковзає,
тільки трохи тривожно
пташенятам,
особливо поки немає бризу.

13 июн, 2014 в 13:16

Олег Коцарев

olehkots

Хорошо той пташечке,
что вывела
птенчиков
на дереве апельсиновом:
ветерок до них
снизу
иногда долетает
да возле гнезда
апельсин так светится
ночью,
что луч от него
кругом щербатым
достаёт до самого неба -
вон оно, небо,
как быстро бежит,
а луч апельсиновый
всё скользит по нему,
только немного тревожно
птенчикам,
особенно пока ветра нет.

13 июня 2014 в 13:41

Перевод Дмитрия Кузьмина

dkuzmin

И сном окружена вся наша маленькая жизнь, україна, Коцарев, Кузьмин

Previous post Next post
Up