Это настоящее чудо, когда один талантливый поэт пишет,
а другой талантливый - переводит.
И все это в течение одного дня.:)
Добре тій пташечці,
що вивела
пташенят
на дереві апельсиновому:
бриз до них
знизу
інколи долітає
та коло гнізда
апельсин так світиться
уночі,
що промінь його
колом щербатим
добиває аж до неба -
он воно, небо,
як швидко біжить,
а апельсиновий промінь
усе по ньому ковзає,
тільки трохи тривожно
пташенятам,
особливо поки немає бризу.
13 июн, 2014 в 13:16
Олег Коцарев
olehkots Хорошо той пташечке,
что вывела
птенчиков
на дереве апельсиновом:
ветерок до них
снизу
иногда долетает
да возле гнезда
апельсин так светится
ночью,
что луч от него
кругом щербатым
достаёт до самого неба -
вон оно, небо,
как быстро бежит,
а луч апельсиновый
всё скользит по нему,
только немного тревожно
птенчикам,
особенно пока ветра нет.
13 июня 2014 в 13:41
Перевод Дмитрия Кузьмина
dkuzmin