May 03, 2014 03:24
Мaрк Стрэнд
Корабль-призрак
Он плывет
Сквозь людскую толчею,
Неясный контурами,
Подобно ветру.
Он скользит
Сквозь трущобную
Тоску в простор
Полей.
Медленно
Движется он
Мимо стада,
Мимо ветряных мельниц,
Дрейфует в ночи,
Словно смертный
Сон.
Его не слышно.
Он крадется под звездами,
Бледный, как звезды.
Его команда и пассажиры
Глядят в пустоту.
Глаза их -
Немигающие,
Недвижные -
Белее кости.
Перевод А. Кудрявицкий
__________
Mark Strand
Through the crowded streets
It floats,
Its vague
Tonnage like wind.
It glides
Through the sadness
Of slums
To the outlying fields.
Slowly,
Now by an ox.
Now by a windmill.
It moves.
Passing
At night like a dream
Of death,
It cannot be heard;
Under the stars
It steals.
Its crew
And passengers stare;
Whiter than bone,
Their eyes
Do not
Turn or close.
strand,
Кудрявицкий,
И сном окружена вся наша маленькая жизнь,
Стрэнд