Вы прочли Шалева на иврите? Потрясающе! Я удивляюсь, как это переводчикам "Эсава" удалось так блестяще перевести его на русский... А ведь хороший перевод - это 99 процентов успеха. Это я точно знаю после многократных попыток прочесть "Божественную комедию" в переводе Лозинского (да не падут на меня камни от почитателей этого - в целом очень неплохого переводчика!)
У вас "Русский роман" в электронном виде тоже есть?
Прочесть-то я прочла, но вот замучалась ужасно. В электронном виде нет. А книжку "Русский роман" на иврите на "Эсава" по-русски готова временно поменять!
Я посмотрела сегодня "Гамлета" в переводе Лозинского и "Отелло" в переводе Пастернака. Если бы это были два оригинала, я бы отложила "Гамлета" на второй странице со словами: "Аффтар, выпей йаду!". А от "Отелло" не смогла бы оторваться. Этот аффтар жжот! :)
Ну, мр-мрау... конечно... но что ж Вы меня, девушка, "кисой"-то? Львицы мы... задумчивые... А Роден... ему воображения больше, чем на мужика, не хватило. Истинную задумчивость следовало изобразить в образе Мыслительницы! Вот я и захотела восполнить его пробел :)))
Дык, львице-то и промраукала... :) Самой КИСлой Кисе из всех кис... А, стесняюсь невежества, этот юзерпик? (Не львица, а ЭТОТ, последний?)Удивительный и завораживающий...
Спасибо, это мой основной юзерпик :) Не стесняйтесь, это картина из частной коллекции, которой я совершенно очаровалась и сфотографировала. Израильская художница, имени, увы, не помню.
Но у меня "Русский роман" на иврите, и это было очень нелегко читать.
Reply
У вас "Русский роман" в электронном виде тоже есть?
Reply
Reply
Reply
Reply
:)
Reply
Спасибо за наводку!
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment