Добыча с "Зиланта". Разочарование номер два.

Nov 07, 2008 21:10

Правда, куда более лёгкое, чем новая версия "Финрод-Зонга".
Диск Айрэ и Сарумана "A Elbereth Gilthoniel".

1. Подборка песен хороша, кроме двух серьёзных нареканий:
а) "Бой впятером на одного". Песня, конечно, красивая, но на диске с таким названием она - как немецкий танк "Тигр" на открытке/плакате к дню Победы.
б) "Ария Рейстлина" - она мне конечно нравтся, и персонаж этот - один из моих любимых литературных персонажей, но, простите, на этом диске он - как инопланетянин. :)

2. Всё та же проблема с исчезновением "духа" из некоторых песен. Т.е. звуки извлекаются вроде и правильного, а эмоционального наполнения не чувствуется, картинки не возникает. Но, к счастью, так далеко не со всеми песнями, и некоторые исполнения, напротив, прекрасны.

Диск выпущен под логотипом 'Журнал "Мир Фантастики" рекомендует'. И оформлен прекрасно.
Но вот я бы, увы, порекомендовал оттуда сделать выборку порядка половины песен - кому как на вкус - а сам диск засунуть на дальнюю полку. Увы, компановка альбома вызвала лёгкое разочарование.

Update: Не, возможно, по второму пункту я всё же несколько сгустил краски. Песни в основном исполнены хорошо и душевно. Просто, видимо, этот сопливый "Бой впятером на одного" меня сильно разозлил.

Update 2: А вот за некоторые искажения текста в "Ты славить его не проси меня..." (кстати, по некоторым источникам у неё всё же есть название "Слово оруженосца", хотя лучше, конечно, у автора уточнить) хочется сильно ударить... Или это не искажения, а иной авторский вариант? Я о строчке, которую я с давних пор помню как "Он сказал, что за всё ответит один". А тут вместо "ответит" поётся "отомстит" (и лежащие в сети варианты - тоже со словом "отомстит"). Смысл строчки, как вы понимаете, меняется кардинально, и, по-моему, не в лучшую сторону.
Previous post Next post
Up