Перевода не будет - No translation

Mar 31, 2012 17:58

Luna II

(Letzte Fassung)

Schon hungert ihn nach Blut. In roter Tracht
Steht er, ein Henker, vor der Wolken Block
Und einer Pfauenfeder blaue Pracht
Trägt er am Dreispitz auf dem Nachtgelock.

Er springt auf einen alten Kirchen-Turm
Und ruft die Dohlen mit den Nacht-Schalmein.
Sie springen auf den Gräbern unterm Sturm
Zu seiner Flöte weißem Totenbein.

Und das Gewürm, das einen Leib zerstört
Und eine letzte Trauermesse hält,
Es kriecht hervor, da es die Pfeife hört,
Die wie ein Sterbeschrei im Dunkel bellt.

Georg Heym
Aus der Sammlung Der Himmel Trauerspiel

К чему?
А вот к этому:

...а я-то думал, что звук флейты, до жути схожий с предсмертным воплем, - это метафора, выдуманная экзальтированными романтиками...

stupidities, треп, не мое творчество, красотишша, изба-читальня, sugoi, лирика, от нефиг делать, эмоции!!!!!, проперси, crap, emotions

Previous post Next post
Up