Семь дней многоликой Пенелопы

Oct 31, 2017 20:10

Семь дней многоликой Пенелопы

Марина Бродская
Не сосчитать звезд на небе ночном. Не сосчитать слез выплаканных.
Если вылить их на землю (все до одной слезинки) - pазольётся озеро огромное.

Цвет воды в озере меняется в зависимости от времени суток.
Днем вода янтарно-персиковая и местами отливает голубизной, соединяя небо и землю. Это цвет счастья пролитых слез.
Счастья и радости прожитой жизни. Если поглаживать водную гладь рукой, то солнечные зайчики рассыпаются искорками и разбегаются рябью солоноватой воды.

Ночное озеро меняет краску.
Темно-рубиновые волны медленно и монотонно плещутся в памяти, шурша приливом и вздыхая, с легким стоном, возвращаются в глубину ночных плачей.
Это цвет горести. Цвет обид и ошибок. Цвет раскаяния и сожаления.
Пенелопа не отрываясь глядит в ночное небо, прижимает руки к груди:

*Сердце моё - чаша, наполненная до краёв песнями,
Душа моя - дерево, прогнувшееся под тяжестью спелых плодов.
Но я не могу угостить тебя.
Не мне принадлежат...
Песни живут сами по себе.

Но придет вечер, yкроется сад сумерками, как шалью,
Украсит себя мотыльками игривыми,
Уронит плод с тяжелой ветки,
Лови!
Никто не заметит...*

Лети, песня души моей! Лети птицей, вырвавшейся из клетки. Рассыпься среди звёзд неба ночного.
Эхом отзовись в сердце услышавшего!
- Я - Женщина! Зовут меня Пенелопа. Много женщин вокруг. Многим имя дано - Пенелопа. Многим. Но у каждой своя судьба. У каждой свои песни...

Не спится Пенелопе в эту ночь. Слишком ярко светят звезды. Все небо усыпано ими. Самые мелкие дождём осыпаются, льнут к земле, покрывают голову Пенелопы, и ее седые волосы отливают серебром...

На крыльях птицы пролетела жизнь: кувыркалась в солнечных лучах, падала камнем к земле, катилась колючим кустом перекати-поле, дарила радости, осыпАла печалями, покрывала голову Пенелопы пеплом... Плач горестный отзывался эхом в горах...
Прикладывала подорожник к разбитым ногам и шагала по жизни дальше.

Память плыла по ночному небу.
Семь дней сидит Пенелопа на берегу. Сплетает седые пряди в косу.
Одна коса в день. В каждую прядь вплетает прожитые годы...

** Я не твоя. В тебе не растворясь,
главы своей не потеряв от чувств,
горю огнем полуденной свечи,.
снежинкой хрупкой таю
в волне морской.

Любовь твоя ко мне
прекрасна и светла, как маслом
писаный ландшафт...
мгновение мазка на
полотне художника...
Но я сама в себе, тобою не больна,
горю несмелым огоньком,
невидимым при свете дня.

Толкни меня в водоворот любви,
оставь меня без слуха и лиши
возможности глядеть в глаза твои.
 Приворожи Взывай к любви
Ласкай меня нежнее нежности порыва
ветерка...**

О, жизнь моя! Песни мои, наполненные любовью и страстью. Застенчивые, тайные при солнечных лучах и страстные горячим шепотом в ночи.
- Ты слышишь меня, любимый мой? Ты помнишь?
Красивый кентавр. Мой! Никому не отдам! Ты помнишь морскую траву, вплетенную в мои пряди твоими сильными и ласковыми руками? Ты помнишь тяжесть моего тела? Сколько миль ты нес меня на руках, сильных и нежных?
Не сосчитать звезд, светивших нам с небес, укрывавших нас ночным покрывалом.
А поутру, когда солнце проснулось, мы знали, что нас уже трое...

Нет слов у песни женщины, в чреве которой зарождается жизнь.
Нежные звуки счастливой самки завораживают, усыпляют, и нет для нее никого, кроме плода, жизнь которому она дарит.
Не пройдет и девяти месяцев, как резкий крик - плач детеныша разбудит её; радостный стон эхом отзовется в дюнах ...

Сколько ласковых песен она перепоет у колыбели дитя своего
и однажды краем глаза увидит взгляд кентавра, глядящего в сторону...

В тысячи змей превратились пряди волос разгневанной Пенелопы. Прижала маленького Пегаса к груди и рванулась к сопернице.

Огненные искры сыпались из глаз, испепеляли неверного!
Повернула к востоку лицо и зашагала к горам.
Упал кентавр, пополз сoбaкой нашкодившей за хозяйкой его души.
Прости... Прости…

Ни разу не оглянулась Пенелопа. Ни разу не остановилась в пути.
Прижимала сына к груди. Спи, мой маленький...
Долгий был путь. Руки немели от тяжести. Ноги кровоточили, спотыкаясь о дорожные камни.
Глаза глядели вдаль, а ухо слышало шаги неверного. Шаг в шаг по ее стопам...
Слышало его стоны и раскаяние:
- Прости, Пенелопа! Нет другой женщины на земле для меня. Поверь и прости!
Любовь к тебе - океан бескрайний. Чувства мои - цунами.

Сердце не слушало разума её. Сердце плакало в унисон со стонами неверного.

Замедлила шаги Пенелопа. Под широкой кроной придорожного дерева на траву шелковую
положила сына. Взмахом руки приказала неверному не подходить близко.

Поёт Пенелопа колыбельную. Спи, Пегас! Спи, мой ненаглядный...

***Ранней холодной весной
Дождь стучит по мокрой крыше...
А повыше - одинокое дерево,
на ветке которого птица
всё зовет и зовет кого-то...
Нежно, тихими крылами
Укрывает землю ночь,
Мое сердце как птица
все зовет и зовет и дозваться не может...***

Спит сын

Просила разум свой:- Победи сердце! Напрасны были ее старания...

Осмелился кентавр, приблизился к Пенелопе ,осыпал губы ее поцелуями. Прости любимая...
  Прижал к груди Пегасика с нежностью и такой любовью, что холмы в одночасье покрылись
 травами и цветами невиданными . Расти сын мой!  Нет никого на свете любимее тебя и матери твоей...

Годы пролетели как одно мгновение, потому как счастливые минуты всегда кажутся короткими. Не успели оглянуться, как вырос Пегас красивым, обласканным любовью и заботой.
 Гладила крылья его Пенелопа  и нежность ее разливалась утренними туманами, покрывала
 травою сочной долину, и радости небыло предела, когда глядела на резвящегося сына. Уплыли в сточной воде обиды на прошлое, как дурной сон.
 И казалось, так будет бесконечно...

Темные тучи ,тяжелые, огромные надвигались на долину, закрывали
вечерний закат, летели гонимые ветром, который крепчал с каждой   минутой; нес беду...
 Гнул молодые деревца и валил старые дубы. Погубили злые силы Кентавра.  Видимо, пришел его час.  Все слезы выплакала Пенелопа, и серебром покрылись волосы.
Зачем Боги дарили радость? Чтобы отнять  в одночасье ?

Прикрыл гривой мать свою повзрослевший Пегас, во одно мгновение превратившись в мужчину. Не поет  Пенелопа .Замолкло сердце, и только ранней весной, увидев
молодую кобылицу глядевшую любовным глазом на Пегаса, оттаяло и запело новые песни .

Но, каждой паре свое место в этой жизни. Своя долина.  К лету обнял Пегас мать свою  ,
    виновато глядел в глаза, но  светился счастьем и надеждой на завтрашний день.
 Закусила губы Пенелопа, прятала слезы горестной разлуки, сердце делилось на грусть и
  радость. Будь счастлив мой мальчик! Плоть от плоти моей...
 Лети Пегасик! Неси свою любовь на крыльях, и пусть солце вечно светит над вами...

Куда же ты ушла жизнь моя?- поет Пенелопа. Зачем так быстро пролетела?

*** Ветер у моря. У края долины,
 Гнет колосья мелоканны.
 Гнутся стебли, распевая,
 Песню ветра.
 Неустанно...

И в одно мгновенье, гибко,
 Колосок свой распрямляя,
 Продолжают свою песню...

Где мне взять такие силы,
 Чтоб согнувшись-распрямиться,
 Превозмочь порывы БОЛИ ?

Как суметь, и днем ,и ночью,
 Горесть сердца отпуская,
 Поменять ее на песни? ***

Плетет косу свою Пенелопа, закручивает  в пряди свою память.
 По каким дорогам вечным ты шагаешь, мой любимый? Видишь ли ты радугу над головой    сына твоего?  Слышишь ли ты песни, которые я пою ?
  - Ничего уже не поменять... Много лет прошло, слезы мои не сумели размыть память; даже смерть моя не заберет ее.Память останется в моих песнях к тебе...

Доплетает последнюю прядь Пенелопа.
А звезды сыпят свое серебро...

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

* вольный перевод стихотворения
"My Heart Is Heavy". (Сарa Тисдейл.)-перевод - Марина Бродская.

My heart is heavy with many a song
Like ripe fruit bearing down the tree,
But I can never give you one --
My songs do not belong to me.
Yet in the evening, in the dusk
When moths go to and fro,
In the gray hour if the fruit has fallen,
Take it, no one will know.*

**I Am Not Yours" (Sarah Teasdale) вольный перевод -Марина Бродская.

I am not yours, not lost in you,
 Not lost, although I long to be
Lost as a candle lit at noon,
 Lost as a snowflake in the sea.

You love me, and I find you still
 A spirit beautiful and bright,
Yet I am I, who long to be
 Lost as a light is lost in light.

Oh plunge me deep in love -- put out
 My senses, leave me deaf and blind,
Swept by the tempest of your love,
 A taper in a rushing wind.**

***Twilight (~Sarah Teasdale) вольный перевод- Марина Бродская.

Dreamily over the roofs
The cold spring rain is falling;
Out in the lonely tree
A bird is calling, calling.
Slowly over the earth
The wings of night are falling;
My heart like the bird in the tree
Is calling, calling, calling. ***

**** By the sea- (Sarah Teasdale). вольный Перевод - Марина Бродская.

Like barley bending in low fields 
 By the sea
 Singing in hard wind
 Ceaselessly

Like barley bending
 And rising again
 So would I unbroken
 Rise from  Pain

So would I softly
 Day long
 night long
 Change my sorrow
 into song ****

© Copyright: Марина Бродская, 2013
Свидетельство о публикации №213061801563
Previous post Next post
Up