DOWN WITH 07-GHOST!

Jan 31, 2010 09:48

LOL! I knew it! People use allforchocolate's translation without any proofreading and tbh, the translation is just completely messed up. Good job, scanlator...half blame those people over at anonsock for being so careless as well though. They should've put "Don't use it for scanlation yet" if they want to throw a rough translation in first, or else this is what the end process is like.

Let's see if I bold all the line that need serious changes in term of accuracy, and by serious, I do mean that the meaning is REALLY off. I'm going to be extremely generous here, and let my stupid English brain slide, which means, yes, I won't point out all the sentence with accuracy problems. If I think it's nothing major and the meaning is still reserved, then I won't tell you to change. The proofreader can go do something about the English themselves. I hate how they think I'm doing it as if it's my job, since I didn't. I t/c people without them asking when I feel the need to give them some bashing. I hate pointless "HAHAHA! Your t/l just sucks!" or anything like that after all. (though tbh, I think unok's t/l is even better than this... .__.") My paranoia said I have to at least point out to them what I mean by your translation sucks (and if possible, expect them not to get it wrong again...though it's impossible to say...especially when you got kicked right back by the translator...not like I don't know that there are translators who hate seeing where they need corrections though...though I always wish people will give me more of that...-_-")

page 1
text: [If we walk together, we should be finally able to reach the stars]
text: [Kaptiel. 56: The neverending 1st day]

page 2
text: They finally meet, Capella and his mother
Teito: [I am pretty sure I was going to shout:]
Teito: "Why did you just up and leave Capella like that!!"
Teito: "And anyway, do you realize how hurt Capella was and how many tears he shed?"
Teito: "Even then do you expect us to believe and forgive you"
Teito: "When you say 'I love you'" or something...

page 3
Teito: [But I]
Teito: [Can't even find one thing to say]

page 4
Teito: [Not even one]
text: November 12th
Lutia: As for me, I had debt that my deceased husband left behind.

page 5
Lutia: Though somehow we managed to eat just by working on embroidery
Lutia: Half a year ago my eyes began to go bad
Lutia: And it became impossible to pay back the debt
Lutia: Even prostitution wasn't enough to pay it back...
Lutia: There was no food... and I thought about suicide in going to where this child's father was.
Lutia: However... I was unable to do it...

page 6
Lutia: No matter how
Lutia: I wanted to search for the road this child survived on...!!
Lutia: I sold my own child into slavery
Lutia: Which to a Mother a devils industry.

page 7
Lutia: But even more than waiting for death // If my child lives, even if I was unable to meet him...
Lutia: Just knowing that Capella was left was my only happiness...

page 8
Lutia: To be able to reunited with my child again...
Lutia: Thank you very much... Teito-san... Frau-san...
Capella: Teito-niichan taught me how to use zaiphon! (Niichan is amazing, you know!)
Capella: With this I can also heal you eyes, Mom!
Teito: 'Again'...
Capella: And also! He gave me gloves! // Look! Look!
Teito: I ask that you please don't let go of Capella's hand again... // That's all I ask.

page 9
Frau: Next is, wasn't it said that Lutia-san is here to replace the Lady's mother? // What do you mean?
Rena: ... // Please look at this.
Rena: A photo of my mother.
Teito: Just like Lutia-san...
Rena: In this region my other was a landlord along with some other close relatives of mine.
Rena: She died two months ago.
Rena: By some sort of poison...

page 10
Frau: Not a nice death...
Frau: An aimed murder in this region?
Elikt: Yes... we are keeping out of this, to our regret.
Elikt: In order to succeed this house and property, 15 years old or more is the absolute requirement.
Elikt: And as Rena-sama is only 14 years old, she cannot succeed the inheritance.
Elikt: Everything has the close relatives hands in it.
Elikt: Those people already sorted out an arrangement to sell away this land.
The Mother: ["Rena... Rena"]
The Mother: ["Protect... Grandmother's... land..."]
Elikt: I concealed my Lady's death // And ran about the slave market for about one week

page 11
Elikt: I met Lutia-san who looked just like the Mother
Elikt: There is no way you cannot say it was not a miracle of God.
Frau: ... for Lutia-san, who is replacing the dead Mother, her life will be aimed at.
Elikt: ...exactly right.
Frau: Though the general slave contract defines that ones life is shall not be protected...
Capella: Mother!!
Lutia: I made a promise to these people.

page 12
Lutia: For them to please do what they can to protect my life...
Lutia: And
Lutia: that just once they would please erase a slave bond within the Empire.
Lutia: But now Capella has come to see me here now it's turned around.
Lutia: Asking for Rena-sama's help doesn't make a difference more and more in God's trials.
Everyone: Lutia-san...
sfx: Baww
Frau: All this after one day...
Frau: And you wanted us to wait a day until tomorrow? My Lady.

page 13
Rena: Yes, it's as you say... // I wanted you to leave
Rena: My grandmother's important mountain, and my mother's beloved forest...!
Frau: Where's your relatives?
Elikt: Almarz Family premises are divided into 4 estates.
Map (bottom right): Sada
Map: (middle right) Lyon
Map: (top) Oole
Map: (bottom left) Almarz residence (Rena's Mother's family.)
Rena: Each of Mother's siblings respectively live there with their families.
Frau: It's not gardens that seperate them, but whole mountains...
Teito: After one day, we don't know what kind of methods the enemy will use.
sfx: stand
Burupya: Pya
Teito: We'll be your escorts.

page 14
Capella: I'll also protect Mom!!
Mononoke: Neesan still hasn't died yet?
Mononoke: Even though everyday, without anyone noticing, I smear poison onto neesan's cup.

// How stubborn!
Mononoke: Soon enough Rena will become 15 years old!
Mononoke: We still have time.
Mononoke: Have the official documents and procedures been completed!?
Mononoke: As soon as Neesan died, // We planned that this smelly countryside land will be sold to a foregin country and we could escape this place...

page 15
Mononoke: Please leave it to me // You're so sweet close up.
Mononoke: Is... is that so?
Mononoke: It's okay... time is my ally...
Servant: Thank you all for coming everyone.
Servant: Right now I'll entrust you with the coats of Our Lady's sister, Lyon-sama.

page 16
Lyon: Though I'd like to talk right now, I'll introduce our little brother Oole-sama.
Lyon: And over here with the blond hair is our young little brother, Sada-sama.
Lyon: Everyone scheduled to stay here up until Rena-sama's birthday.
?: Wh... who are you people!?
Frau: Ah?
Elikt: This Bishop // is staying here so that on Rena-sama's birthday he will give a

blessing.
Frau: (Your welcome.) (No matter where you look, I'm a Bishop.)
Nicks: They're staying here? (He's a pervert...) (Plus he's big and looks strong)
Elikt: It's for Lutia-san's sake, Nicks. (Though he doesn't look like a Bishop)
Servant: (That's good enough) In anycase get changed.

page 17
text: knock knock
Teito: Excuse me, um... // Capella's gone to sleep...
Lutia: Ooh... I'm sorry. Looking after Capella for me gets in the way of your lookout.
Teito: It's fine.
Lutia: Thank you... surely you all are my Gods...

page 18
sfx: quiet
Teito: It's quiet...
Burupya: Pya...
Frau: For some reason I have a bad feeling
Teito: What? You still have a hangover?
Burupya: Pya
Frau: Wrong. (Don't joke)
Frau: When we first arrived there was no entrance to this estate. // This whole land was covered in darkness.
Teito: What kind of wish would a Kor grant in this case?
Teito: Or is it that on this estate, somewhere there is a person it's taken possession of...!!

page 19
Frau: Usually when a person is possessed you can see it working from behind them.
Frau: This time it feels like this.
sfx: tap
Nicks: I brought you some warm tea.
Teito: Thank you Nicks-san
clock: tick
sfx: dong dong

page 20
sfx: dong dong
Frau: (Hey, the tea!) (The tea'll overflow!!)
Frau: Damn brat? Why are you all stiff?
sfx: dong
Fray sfx: Ah
sfx: dong
sfx: warp

page 21
Frau: [The atmosphere is distorting...!?]
Frau: Teito!!
sfx: shhhhhh

page 22
sfx: cheep cheep, cheep cheep
Frau: Wh... at?
Teito: Hello!
Doorman: May I know who you are?
Teito: We're a bishop and a bishop apprentice...
Teito: GAAAAAAH, WHAT THE HECK IS WITH THIS DEJA VU!!
sfx: bang bang
Doorman: There's no way a kid like you could be a Bishop
Teito: I'm the Bishop's apprentice of... of Frau, a Bishop who was just here who can properly...

page 23
text: [November 11th]
Frau: [No way]
Frau: There's no way, dammittt
Frau: [For such a thing to...!]
Frau: I have a hangover too
Frau: [In... in anycase, for me to be here right now would be strange...!!]
Frau: Wearing this clothing too would be even more strange...!!
Frau: Gotta change!! Then, to the veranda!!
sfx: click
Elikt: After you through here
Capella: Ah! Frau-niichan!

page 24
Teito: I thought you suddenly had to be somewhere... // But what are you doing taking your

clothes off in someone's home, you bastard?!
Frau: I'm not taking them off!! I'm putting them on!! (Look, they're on!!)
Teiro: Shut up, pervert!! (What'll you do if we have to leave!!)
sfx: Kick
Frau: Ugh...
Rena: We've indeed took Lutia-san in with us // as a replacement for my mother.
Frau: [As I thought]
Elikt: Could you please wait one more day before seeing her?

page 25
sfx: smash
clock: tick
Frau: [Time]
Capella: Mom!!
clock: tock
Capella: Mom!!
Frau: [has reversed itself...!!]
Frau: It's not gardens that separate them, but whole mountains...
Teito: After one day, we don't know what kind of methods the enemy will use.
sfx: stand
Teito: We'll be your escorts.
Lyon: Though I'd like to talk right now, I'll introduce our little brother Oole-sama.
Lyon: And over here with the blond hair is our young little brother, Sada-sama.
Frau: [What are they saying]
?: Wh... who are you people!?
Frau: [They're singing the same song again]

page 26
Elikt: This Bishop // is staying here so that on Rena-sama's birthday he will
Frau: No matter where you look, I'm a Bishop, hey!
Frau: [I'm getting really fucked off...!!]
?: Scary...!!
Teito: Excuse me, um... // Capella's gone to sleep...
Lutia: Ooh... I'm sorry.

page 27
Frau: You sad?
Teito: Wh.. what are you saying suddenly... I'm not some brat!!
Teito: My wish... for Capella to be happy finally came.
Teito: There's nothing else has happy as this...!!
Teito: Don't treat me like a kid!!
sfx: tap
Oole: Thank you for staying up so late.
Nicks: I brought you some warm tea.

page 28
Teito: Thank you.
Frau: (Uhh, if I'm right...)
Teito: Oole-san and Nicks-san.
text: step
text: step
Frau: Hold up
Frau: Why
Frau: are you able to do something different from last night?

Translating extremely fast and get many mistakes shouldn't be an excuse for a monthly manga, especially with the monthly that doesn't have any competition AT ALL. I'm not going to say that my own translations are good or anything, but at least...proofread over it once. Things like typos can be fixed really easily through proofreading it over again yourself. I'll not exactly tell you to become godly at translating and stop depending on your proofreaders to clean things up for you (since I'm not one myself...no one is), but if you know that your translation isn't in full-shaped yet, don't let it be used for scanlation. At least look through it once or twice, then you can say you're already at your fullest with that translation. :S

PS. Should I feel offensed when people tell me that the translation of some guy who is even worse at counting than me sounds more English than my ones? Guess not, since my English really is SUCKY, SUCKIER AND SUCKIEST! :p

rant

Previous post Next post
Up