В Мексике ждут русского православного священника

Aug 01, 2013 23:16

По смыслу - внутри можно прочитать. Что-то протокольное, а что-то интересное.
По форме интервью было феерическое. Длилось оно 40 с лишним минут (а если на одном языке говорить, то за 15 можно управиться с таким объемом информации). С переводчика семь потов сошло. Считалось, что по-английски владыка Антоний не говорит. А по-испански я не говорю. Переводчик был, спасибо на том. Насколько я поняла, это был просто сириец, живущий в России, а не человек, для которого устный перевод - профессия. Неловко ему было и с церковной лексикой. Рассуждать о том, чем отличается целибатный немонашествующий епископат от монашествующего - было невозможно, потому что переводчик-сириец не знал таких слов ни по-русски, ни, кажется, по-арабски. Так что этого вы там не найдете. Владыка, стало быть, говорил по-арабски, я переводила про себя "русский" переводчика на просто русский.

А уже после интервью и чая - па-бам - владыка Антоний обратился ко мне на вполне бодром и понятном английском...


Архиепископ Мексики и Венесуэлы Антоний: В Мексике ждут русского православного священника
Как строится жизнь православных в Мексике, какие у них отношения с католиками, почему им благоволит президент страны и какое значение имело обретение Русской Церковью свободы, рассказал «НС» митрополит Антоний, архиепископ Мексики и Венесуэлы, предcтавлявший Антиохийский Патриархат на торжествах в честь 1025-летия Крещения Руси.



а отвлекаясь от трудностей перевода - это человек, воспоминаниям которого не было бы цены... и жаль, что в таком интервью раскрыть личность еще труднее, чем обычно, и слегка завидно тем, кто общался с владыкой дольше и разнообразнее

православная журналистика, ссылки

Previous post Next post
Up