Originally posted by
cectra_xaoc at
Английские буквы в японском языке (фонетический алфавит) Ситуация: нужно продиктовать собеседнику-японцу по телефону свой e-mail (или свою гайдзинскую фамилию), но у собеседника едет крыша от непривычного сочетания букв, потому он по 10 раз вежливо переспрашивает каждый слог. Он очень боится ошибиться, и всё равно ошибается. Потому что вы, имея в виду "h", сказали ему "эйч", что он и записал, как "eichi".
В русском языке, когда нужно кому-то продиктовать, например, фамилию, пользуются первыми буквами имен:
И - Иван;
В - Василий;
А - Анна;
Н - Николай;
О - Ольга;
В - Василий;
А - Анна.
Русский фонетический алфавит (
ссылка на Вики).
Для Японии и английского алфавита всё очень похоже: диктуют с помощью названий городов и стран. В твиттере одного японца я всё-таки нашла фонетическую таблицу, которой сама пользуюсь не первый год. Это не официальный НАТОвский фонетический алфавит, но его японцы понимают и сами активно пользуют. Оказывается, не все говорящие по-японски знают о фонетическом алфавите. Не поленитесь. Когда-нибудь это сбережёт вам много дорогих минут жизни и нервы :)
(
spelling names on the phone in Japan )