All right, here's the deal. For
Japanese class, I am required to type a couple of journal entries a week in Japanese. Of course, this will reduce the number of entries for you who can't read Japanese, as I'm far too lazy to type an entire bilingual entry. In
my previous comment, I tried to link to a
babelfish translation, but apparently it doesn't like
LiVEJOURNALTM. So, I'll just paste in translations as I go. Even if it's not perfectly understandable, at least it'll be entertaining, right?
では。JPNS402の為のブログを書きはじめる前に、自分の書き方をちょっと説明したいと思います。
(So. Before starting writing ブログ for JPNS 402, just a little you would like to explain your own writing.)
先ずは私の言葉づかいです。クラスの皆さんはもう気付いているかもしれませんが、私はレディーに向かって話す時はけいごや「様」付けで申すくせがあります。(実は、このくせはずいぶんと気に入っています。)男(オス人間)に話しかけて「です」「ます」を使う事は苦手です。必ずそうとはかぎらん事は分かっていますが、レディーは男より偉い(?)者だという思い込みがあります。原因と言えば、小学校等の時は、私は体が弱いから・めがねをかけるから・勉強が出来るから・半分中国人だから私をいじめた奴等はオスどもだけでした。とにかく、そのレディー方にそんけいが表せる事はさいわいだと思います。英語ではそんなていねいな言い方をすれば、笑われるだけです。これからレディーもこの日記をお読みになるかもしれませんので、いちおう「です」「ます」を使います。
(First it is my wording. Perhaps, everyone of class already becomes aware, but as for me when speaking facing toward ready, the け it is and "the way" there is a habit which is said with attaching. (To tell the truth, this habit has liked extremely.) The man (the male human) speaking, "is", "it increases", we are poor to use. By all means, so as for key viewing thing you understand, but ready is greater than the man, (?) There is the being convinced that is the person. If you mention cause, when being elementary school and the like, the because as for me the body is weak applies the because glasses can do from study, therefore half Chinese the person et. al. who was hard on me was just the male. In any case, the そ it is in the ready one as for the け, to be, being able to display you think that it is fortunate. If with English such a polite expression is done, it just is laughed. Because perhaps, ready you read this diary from now on, once, "is", "it increases", you use.)
そして、他にも私のふつうの言葉づかいも変わっています。中年の侍のつもりでしょうか。ふつう、20代の男は「私」とか使わんと思いますが、私は口の悪いガキではなくて、プライドのある大人(?)に見えられたい(?)。だから「じゃねぇ」とかではなくて「ではない」、「分かんねぇ」ではなくて「分からん」等言い方をします。私は体も精神もなさけないほど弱いですので、強がったりかっこうを付けたりする事が好きです。
(And, also my normal wording has changed to in addition to. It probably is intention of the middle-aged samurai? Normally, the man of 20 generations "me" thinks as the use cup, but as for me is not ガキ where the mouth is bad and the adult who has the て and pride (?) We would like you to be visible, (?) . Therefore "don't you think? the ぇ" are not and the て "are not", "the amount can don't you think? the ぇ" are not and the て "do not understand" and so on expression is done. I the body also mind the extent which is not avoided am weak, because is, we like to bluff and/or to attach the appearance.)
では、これからよろしくおねがいいたします。
(So, we ask may from this.)
中よ、私の日本語が間違っていたら、教えろ。良いな?
(In, when my Japanese by mistake is, teach. It is good?)
Edit: I get the vague feeling that non-Japanese-readers would be able to understand my entries more easily if I didn't include the translations.