Ну, поехали дальше. Вот вам три душераздирающих народных песенки про любовь и смерть. Точнее, три с половиной, а может и все четыре: первые две из них то ли являются разными репликами одного диалога - то ли двумя не связанными между собой монологами.
(
Про белых барашков, про сосну, про русалку и всё такое прочее )
Очень рада тебя видеть-слышать-читать) Для нас очень дороги твои комментарии!
Насчёт восприятия стихов, действительно, бывает по-разному. Когда я бываю в хорошей соответствующей форме и вхожу в состояние "синхронного перевода", то могу сходу транслировать непосредственно услышанные стихи в именно в качестве готовых стихов - то есть, получая от того, с кем в данный момент нахожусь в эмпатии, стихотворную строфу "пакетом" (тема, настрой, цепочка образов, ключевые слова), я просто успеваю их уложить в адекватную здешнюю форму - это больше похоже на пение "с листа", когда тебе показывают текст куплета, который надо одновременно с этим петь, чем на сочинение стихов экспромтом. Если я в плохой форме, то только транслирую отдельные строчки, которые успеваю ухватить, типа концы строф и рефрены, а про всё остальное сообщаю конспективно или обрывочно.
Если я запомнила общий абрис стиха или песни, и при этом он меня лично задел и заставил звучать нечто в резонанс, я иной раз на досуге пишу этот текст не спеша, стараясь по возможности сделать добротный аналог.
Но бывает ещё и так, что нам какая-то вещь попадается многократно скорее в форме отсылок, прямых и скрытых цитат, аллюзий других фрагментов; тогда можно рано или поздно собрать всё, про неё известное, подключить погружение для поиска недостающих частей, привлечь контекст и ассоциации - в итоге рождается вещь, в которой будет и доля моей работы, типа как авторский отпечаток сказителя-исполнителя в фольклорном произведении.
Ну и наконец, лично я как Тата Гаенко, являясь носителем арийской/неарийской культуры в силу, например, адоптации и многолетнего проживания, иной раз пишу стихи вполне в "каноне": это мои личные стихи про мои личные впечатления и переживания, но я сознаю, что рядом со стихами чисто автохтонными они не выглядели бы дико. То есть пишу как тоже местный житель.
А у вас как это получается, страшно интересно, я давно хотела спросить (у тебя, у вас с Хуглар, у вас с Ильтин)?
Reply
Leave a comment