На этой неделе выходит в свет публикация и перевод на иврит архива из более чем сотни ранее неизвестных глиняных табличек, написанных клинописью и датированных временами
вавилонского пленения, то есть 2500 лет назад. Эти документы знакомят нас с жизнью и бытом евреев Вавилона. Как утверждает один из исследователей, профессор Уэйн Горовиц (Wayne Horowitz), это наиболее важный древнееврейский архив со времён находки
свитков Мёртвого моря.
Фото: Оливье Фитусси.
В архиве содержатся в основном деловые документы - долговые расписки и договоры, вырезанные на глиняных табличках, высушенных на солнце или в печи. Они написаны клинописью на аккадском языке. Благодаря вавилонской традиции обозначать на каждом документе его дату в соответствии с годами правления царя, исследователи смогли определить абсолютную датировку каждого документа в привычной нам системе отсчёта. В архиве имеются документы, составленные между 572 и 477 гг. до н.э. Таким образом, самый древний документ в архиве написан через 15 лет после разрушения Храма в Иерусалиме и переселения евреев в Вавилон, а самый последний - через 60 лет после их возвращения в Сион (которое стало возможным благодаря
манифесту персидского царя Кира в 538 г. до н.э.). А значит, в архиве зафиксированы свидетельства жизни евреев, изгнанных из Израиля царём
Навуходоносором, живших в изгнании в Вавилоне и решивших остаться там несмотря на разрешение вернуться на родину.
О происхождении архива известно крайне мало. Очевидно, отдельные документы были найдены на раскопках на юге Ирака и просачивались на международный рынок древностей, начиная с 70-х гг. прошлого века. Архив состоит из трёх частей. Около половины архива составляет коллекция Давида Софера - 110 табличек, посвящённых в основном делам еврейской общины. Софер предоставил свою коллекцию для выставки, которая откроется на этой неделе в
Музее библейских стран в Иерусалиме.
Одновременно в свет выходят две книги, посвящённые архиву: научный труд профессора Лори Пирс, которая перевела таблички на английский язык (Laurie Pearce, “Documents of Judean Exiles and West Semites in Babylonia in the Collection of David Sofer”, CDL Press), и научно-популярное издание, заголовок которого совпадает с названием выставки: "
На реках Вавилонских", - содержащее перевод документов на иврит. Над переводом работали Горовиц (сотрудник Института археологии Еврейского университета и научный консультант музея), Йеошуа Гринберг (Yehoshua Greenberg) и Питер Зильберг (Peter Zilberg). Книга выпущена Музеем библейских стран и Обществом по изучению Израиля.
Фото: Оливье Фитусси.
В документах отражается жизнь евреев, основавших несколько соседних деревень между Тигром и Евфратом. Одна из деревень называется Аль-Яуду - под этим же именем фигурирует в вавилонских документах Иерусалим. "Это по сути дела вавилонский Иерусалим, так же как Нью-Йорк - это новый Йорк", - объясняет Горовиц.
В вавилонском Аль-Яуду жили именно евреи, как следует из их имён, часть которых существует по сей день: Гедалиягу, Ханан, Дана, Шалтиэль, Нетаниягу. Есть несколько имён, в которых Горовиц видит связь с возвращением в Израиль, - очевидно, так назвали детей в честь манифеста Кира и возвращения в Сион: Яшув-Цадик (ישוב-צדיק) и Яалиягу (יעליהו). Но есть и имена с совершенно противоположной коннотацией, например Галиягу (גליהו) - "изгнанник Божий". В одном случае учёным удалось на основе документов составить семейное дерево четырёх поколений: первое поколение родилось в Иерусалиме и было оттуда изгнано, а их потомки появились на свет в Вавилоне.
До сих пор было мало известно о жизни еврейской общины, изгнанной из Иерусалима после разрушения Храма и переселённой в Вавилон. Ближайший подобный архив - "архив
Мурашу" - содержит документы, начиная с 450 г. до н.э., то есть на 27 лет позже, чем данный архив. Кроме того, в архиве Мурашу еврейские имена упоминаются очень редко (их всего около 3% от всех имён), а в новом архиве еврейских имён примерно четверть, причём в документах из Аль-Яуду их большинство. Интересно, что эти документы соответствуют данным из библейских текстов. Например, книга пророка
Иезекииля открывается
стихом, в котором есть слова "когда я находился среди переселенцев при реке Ховаре" (וַאֲנִי בְתוֹךְ־הַגּוֹלָה, עַל־נְהַר־כְּבָר). Словосочетания "река Ховар" и "деревня на реке Ховар" несколько раз встречаются и в табличках.
Документы отражают обыденную жизнь общины: это векселя и поручительства, договоры купли-продажи и аренды домов и полей, письма и завещания и т.п. Например, документ №31 - это сделка между людьми, которых зовут Ирпа бен-Дохах и Ахикам бен-Рефаягу. Согласно договору, бен-Дохах передаёт "обученного быка возрастом 5 лет" в обмен на "одну серую ослицу". В документе №52 человек по имени Икиша продаёт свою рабыню за "три меры серебра". В другом документе Нериягу бен-Ахикам берёт в аренду дом за "10 сиклей серебра... половину серебра дал в начале года, а остаток в середине года". Наниматель Нериягу обязуется возместить ущерб, если таковой будет нанесён дому, от фундамента и до крыши.
Как упомянуто выше, документы составлены на аккадском языке и написаны клинописью, но на некоторых табличках сбоку имеются буквы древнееврейского письма. Можно предположить, что таблички стояли на полке, и буквы на боку предназначены для каталогизации и для быстрого поиска. Так, на табличке №10, содержащей вексель на ячмень, сбоку написано на древнем иврите имя Шлемиягу. "Это древнейшие еврейские буквы времён вавилонского пленения", - утверждает Горовиц.
Евреи, оставшиеся в Вавилоне после возвращения в Сион, сформировали еврейскую общину Ирака - одну из древнейших эмигрантских общин в мире, существовавшую непрерывно на протяжении 2500 лет, вплоть до 1948 года. "Трудно даже представить себе, сколько информации мы получим из этих документов. Без сомнения, нас ожидает множество сюрпризов", - говорит Горовиц. По его словам, "Иерусалим - самое подходящее место для первой презентации этого архива. Не думаю, что кто-то из людей, упомянутых в этих документах, мог бы поверить, что их деловые записки будут переведены на иврит через 2500 лет евреями, живущими в еврейском государстве. Круг замкнулся".
Источник:
Нир Хасон, "ГаАрец"Перевод:
rosie_hobbit