"Тоска" В. Сарду, часть первая

Mar 01, 2009 17:50

Начинаю выкладывать оный опус по частям. Итак, пьеса Викторьена Сарду "Тоска", по которой Джакомо Пуччини позже написал свою знаменитую и самую популярную оперу. Впервые в Интернете на русском языке. Специально для профессиональных редакторов и переводчиков: перевод делался ровно сто лет назад, так что не обессудьте.

Сара Бернар в роли Флории Тоски )

tosca, sardou, books

Leave a comment

illet March 1 2009, 17:08:35 UTC
Не могу читать:( Профессиональная болезнь переводчика и редактора - сразу хочется взять карандаш и...
Понятно, что год лохматый, и вообще раритет, но ничего поделать с собой не могу.
Пойду выпью с горя.
Вредно быть переводчиком.

Reply

arashi_opera March 1 2009, 17:09:59 UTC
Ну уж простите, все претензии не ко мне, а к гг. Э. Э. Маттерну и И. Ю. Марку, которые это переводили ровно сто лет назад. :-)

Reply

illet March 1 2009, 17:15:50 UTC
Я в курсе.
Но лично мне-то от этого не легче:( Примерно так же по голове было, когда взяла Шекспира в переводе Пастернака. Очень переживала.
Или после добротной Щепкиной-Куперник берешь "Сирано" в летящем переводе Соловьева.
Говорю же - профессиональная болезнь. Это не лечится, увы:(

Reply

arashi_opera March 1 2009, 17:19:28 UTC
А Шекспир-то в переводе Пастернака чем не угодил? И в чьём тогда надо читать?

Reply

illet March 1 2009, 17:23:16 UTC
Выпал из шекспировского стиля и ущел в какой-то модерново-пастерначий, ИМХО. В чьем читать - не скажу сейчас. Надо снова перечитать, может еще какое открытие на голову обрушится. Но лучше не в переводах известных поэтов. Их зачастую "несет". ИМХО.

Reply

silhiriel March 1 2009, 19:23:40 UTC
Лозинского, конечно :).
Шекспир в переводе Пастернака -- это Пастернак, пишущий по мотивам Шекспира, и я соглашусь с Иллет полностью, но не как переводчик, а как немножко шекспировед :).

Reply

dagmara March 1 2009, 20:46:04 UTC
то же у него с Гете

Reply

silhiriel March 2 2009, 00:50:47 UTC
Наверняка :).
Просто я не знаю немецкий и оценить не могу.

А поскольку я не люблю Пастернака и очень люблю Шекспира, то перевод Пастернака мною переваривается только в виде фильма Козинцева, где мое преклонение перед безусловным гением режиссера, съемочной команды и актеров перевешивает содрогание от перевода :)

Reply


Leave a comment

Up