Начинаю выкладывать оный опус по частям. Итак, пьеса Викторьена Сарду "Тоска", по которой Джакомо Пуччини позже написал свою знаменитую и самую популярную оперу. Впервые в Интернете на русском языке. Специально для профессиональных редакторов и переводчиков: перевод делался ровно сто лет назад, так что не обессудьте.
(
Сара Бернар в роли Флории Тоски )
Понятно, что год лохматый, и вообще раритет, но ничего поделать с собой не могу.
Пойду выпью с горя.
Вредно быть переводчиком.
Reply
Reply
Но лично мне-то от этого не легче:( Примерно так же по голове было, когда взяла Шекспира в переводе Пастернака. Очень переживала.
Или после добротной Щепкиной-Куперник берешь "Сирано" в летящем переводе Соловьева.
Говорю же - профессиональная болезнь. Это не лечится, увы:(
Reply
Reply
Reply
Шекспир в переводе Пастернака -- это Пастернак, пишущий по мотивам Шекспира, и я соглашусь с Иллет полностью, но не как переводчик, а как немножко шекспировед :).
Reply
Reply
Просто я не знаю немецкий и оценить не могу.
А поскольку я не люблю Пастернака и очень люблю Шекспира, то перевод Пастернака мною переваривается только в виде фильма Козинцева, где мое преклонение перед безусловным гением режиссера, съемочной команды и актеров перевешивает содрогание от перевода :)
Reply
Leave a comment