Карен Агекян затронул интересный вопрос "армяно-воспроизводства" - о возвращении армянской молодежи в диаспоре к своим корням :
http://karen-aghekian.livejournal.com/78610.html Я прокомментировал там:
"Согласен с этим. Есть несколько моментов: (1) чтобы не отпугнуть их - нужна государственная или хотя бы "медийная" пропаганда терпимости "к не совсем идеальным армянам". Иначе рано или поздно такого человека упрекнут что у него язык не тот, не из того теста и т.д. (2) чтобы таких было больше и чтобы облегчить их путь "обратно" к корням, надо облегчить их общение. Следующее возможное решение этой проблемы хоть и не однозначно, но по крайней мере поможет:
http://aram-hakopian.livejournal.com/42043.html".
Мое предложение касалось языка коммуникации между армянами, не владеющими свободно армянским алфавитом. В частности я предлагал использовать определенную транслитерацию на русском и английском языках. Весь этот журнал (на русском, иногда на армянском) отпечатан на английской клавиатуре используя
www.translit.ru. Это к тому, что мое предложение работает и проверено на себе.