(no subject)

Oct 05, 2013 00:38

однажды я была в Португалии, и кто-то (Сашка, ты?) рассказал мне такую историю: в японском языке до прихода португальцев не было слова для выражения благодарности, и японцы это слово (и чуть ли не вообще идею выражения благодарности!) у португальцев заимствовали, и именно поэтому arigatou похоже на obrigado.
я страшно удивилась и обрадовалась такому странному явлению. ещё бы -- нет родного слова спасибо! ещё бы -- португальское заимствование в японском! ну дела.

так вот -- оказалось, что это просто легенда. цитата из вики: "It is often suggested that the Japanese word arigatō derives from the Portuguese obrigado (meaning obliged), both of which are used as "Thank you", but some evidence suggests purely Japanese origin. The Japanese phrase arigatō is a shortened form of arigatō gozaimasu, meaning "Thank you". This is a form of an adjective, arigatai, for which written records exist dating back to the Man'yōshū, well before Japanese contact with Portugal."

правда, в утешение мне в той же статье в вики есть список настоящих заимствований в японский из португальского. так что я далека от полного разочарования.
Previous post Next post
Up