Решив повысить орнитологическую грамотность посещаю лекции по определению птиц, можно и без этого обойтись, но люблю, когда базовую базу в любом деле дают спецы, да и интересно в общем.
Так вот, лекции на латышском, это логично и прекрасно, чай не маленькие. Названия птиц тоже, тоже логично. Нежно мной любимый определитель Collins Bird Guide на английском. В этом проблемы тоже вроде нет - лекции для того и задуманы, чтобы пройти по определителю, отметить встречающихся у нас птиц. Но! Мой мозг в этом месте взрывается. С одной стороны, какая разница на каком языке я узнаю название неизвестной мне птицы, запомни и все, ан нет, вот на родном откладывается легко, во всяком случае само название, а на латышском прям беда, особенно с похожими видами.
Например, большой кроншнеп-kuitala и средний кроншнеп-lietuvainis. Для меня как не носителя языка вот прям никакой очевидной зацепки для запоминания, разве что по расположению в определителе.
А славка и камышовка на слух ближе, чем ķauķis относящийся практически ко всем славковым.
Нет, есть птица, названия которых мне известны только на латышском, но рано или позно все равно ищу перевод, а есть и те, кого просто не могу запомнить не зная русского названия. Это прям засада какая-то.
Вот прекрасный ресурс норвежского колледжа для изучения птиц с возможностью сдать экамен и получить сертификат(вдруг для кого актуальны кредитные пункты по вузовским программам)
https://www.birdid.no Можно выбирать весь регион или только свою страну, менять уровень сложности, определять по виду или/и голосу, и куча других вариантов настроек. Даже язык для сдачи можно выбрать родной, или английский, или латынь. Вот никогда не переживала из-за отсутствия русского языка где-либо, латышский уважаю и люблю, но kākaulis, он же long-tailed duck, он же Clangula hyemalis, он же морянка. Так нет же какаулис!
На итог отрываю тест, вижу неизвестную мне птицу и названия на латышском+латынь, в определителе нахожу визуально и название на английском, в описании смотрю латинское название, возвращаюсь к тесту и через латынь нахожу латышское опредение. Если затык на ком-то регулярно, но подписываю себе еще и русский перевод. Ыыыыы.
Запоминать сразу на английском? На латыни(э-э неееет)? Так все равно, дома кого ткнёшь в птичку, скажешь, ей, смотри sarkanrīklīte! Всё равно спросят, а как будет на русском.
Ладно, это всё хны-хны, а это кто? Что-то я заопределялась до полной потери ориентации.
Сначала на автомате решила, что зарянка, потом усомнилась и фсё.
Горихвостка? Что-то не похоже от слова совсем.