Вот нам достоверный мавританский источник о путешествиях в конце XII века.
Автор не понаслышке знал окружение Салах ад-дина и многих других известных личностей того времени.
предлагаем выдержки. Русский перевод размещён на
замечательном ресурсе «Восток-Запад»Итак,
ПУТЕШЕСТВИЕ
ПРОСВЕЩЕННОГО ПИСАТЕЛЯ, ДОБРОДЕТЕЛЬНОГО, ПРОНИЦАТЕЛЬНОГО
АБУ-ЛЬ-ХУСАЙНА МУХАММАДА ИБН АХМАДА ИБН ДЖУБАЙРА АЛЬ-КИНАНИ АЛЬ-АНДАЛУСИ АЛЬ-БАЛАНСИ,
ДА БУДЕТ МИЛОСЕРДЕН К НЕМУ АЛЛАХ
Во имя Аллаха, милостивого, милосердного!
Боже! Да благословит Аллах господина нашего Мухаммада,
и род его, и сподвижников его, и да приветствует!
Памятные записи о случившемся в путешествиях
Начаты записи об этом с наступлением пятницы 30 шаввала 578 года [25 февраля 1183 г.], в открытом море, перед горою Шулайр [вершина Сьерра-Невады] - да дарует нам Аллах благополучие по своей милости!
Отправление из Гранады - да хранит ее Аллах! - Ахмада ибн Хасана и Мухаммада ибн Джубайра с целью достичь благословленного Хиджаза - да сделает Аллах это возможным с легкостью и без труда! - произошло в первом часу в четверг 8 шаввала, соответствующего христианскому 3 февраля.
Мы прошли через Джаййан, чтобы закончить некоторые дела, затем вышли оттуда в первом часу в понедельник 19 шаввала, соответствующего 14-му упомянутого месяца февраля.
Первый наш переход был совершен в Хисн ал-Гайдак, затем в Хисн Кубра, затем в город Истиджа [Эсихе], затем в Хисн Ушуна [окрестности Кордовы], затем в Шаллабар [граница провинций Севильи и Кадикса], затем в Хисн Аркуш, затем в селение, называемое ан-Нашма, из селений [вблизи] города Ибн ас-Салим [вблизи Медины-Сидонии], затем - в Джазират-Тариф, а это было в понедельник 26-го того же месяца [21 февраля 1183 г.].
И к полудню вторника, на другой день после нашего отправления Аллах доставил нам радость удивительно легким /35/ переходом по морю до Каср Масмуда [берберийская крепость на Гиблартаре] - хвала Аллаху!
Оттуда утром в среду 28-го мы отправились в Сеуту и застали там корабль румийцев из Генуи, отплывающий в Александрию по воле Аллаха всемогущего и великого.
Аллах сделал легкой для нас погрузку на него, и мы отправились в полдень в четверг 29-го этого месяца, соответствующий 24 февраля, по воле всевышнего Аллаха и с его помощью, - нет господина, кроме него!
Путь наш по морю шел сначала вдоль берега аль-Андалус [для мавров это было имя всей мусульманской Испании], и мы удалились от него в четверг 6 зу-ль-када [3 марта 1183 г.], когда оказались в виду Дении.
Утром в пятницу 7-го упомянутого месяца мы поравнялись с островом Йабиса, затем в субботу с островом Мальорка и в воскресенье - с островом Менорка [Ивиса, Мальорка, Менорка - Балеарские острова], расположенным от Сеуты в 8 маджра [= дневной переход корабля = 100 миль], а маджра равняется ста милям [арабская миля = около 2 км].
Мы отошли от берега этого острова, а в начале ночи на вторник, 11-го этого месяца, а это 8 марта, перед нами внезапно появился остров Сардиния на расстоянии в милю или менее того.
[....]
...Аллах обрадовал нас, избавив от опасностей в этой части моря, а они были наибольшими из встречавшихся на нашем пути, [13] и мы во многих случаях преодолевали их с трудом - хвала Аллаху за все!
В начале ночи на среду поднялся противный нам резкий ветер, который взволновал море и принес с собою ливень, по своей силе подобный туче стрел. Опасность увеличивалась /37/ и беспокойство росло.
Волны наступали на нас со всех сторон, подобные движущимся горам.
Мы оставались в таком положении всю ночь, и наше отчаяние достигло наивысшей степени.
Мы надеялись, что утро несколько уменьшит опасность, в которой мы находились.
Но наступил день - а это была среда 19 зу-ль-када [16 марта 1183 г.], - принеся с собою более сильный ужас и еще большую тревогу. Волнение на море усилилось, горизонт сделался чёрным, ветер и дождь бушевали так, что парус не мог выдержать.
Прибегли к маленьким парусам, но ветром разорвало один из них и разбило деревянную часть, к которой паруса были прикреплены, и которая известна у моряков как грот-рея. И тогда душами овладело отчаяние; руки мусульман с мольбою простерлись к Аллаху, всемогущему и великому.
Весь день мы оставались в таком положении, а когда наступила ночь, оно несколько улучшилось, и мы плыли с большой скоростью всю ночь под парусами, наполненными ветром.
В этот день мы достигли берега острова Сицилии и провели следующую за ним ночь на четверг, колеблясь между надеждой и отчаянием.
Когда же наступило утро, Аллах явил свое милосердие:
тучи рассеялись, погода улучшилась; взошло солнце, море стало утихать.
И люди увидели в этом хорошее предзнаменование; вернулась радость, и отчаяние исчезло.
Хвала Аллаху, который показал нам величие своего могущества и затем восстановил все добротой своего милосердия и кротостью своего сострадания; хвала тому, кто равен ему в милости и благости!
В это утро нам стал ясно виден берег Сицилии, большую часть которого мы уже прошли; оставалась лишь меньшая.
И те, кто присутствовал [на корабле] из морских капитанов, румийцев или мусульман, имевших опыт путешествий по морям с их опасностями, сошлись на том, что никто из них не видел подобной бури.
Слова слабы для передачи этого!
Между берегами двух упомянутых островов, Сардинии и Сицилии, около 400 миль, и мы уже прошли вдоль сицилийского побережья /38/ более 200 миль. Затем мы лавировали около него, так как ветер стих.
А вечером в пятницу 21-го этого месяца [16 марта 1183 г.] мы отчалили от того места, где стояли на якоре, и в начале этой ночи отошли от упомянутого берега. И встали мы утром в субботу, а между берегом и нами было уже большое расстояние и нам стала ясно видна гора с вулканом;
а это гора огромная, поднимающаяся в небеса и одетая в снега. [14]
Нам сообщили, что в ясную погоду она видна с моря на расстоянии более 100 миль.
[....]
....Месяц зу-ль-хиджжа того же года [28 марта - 25 апреля 1183г.]
Он начался в воскресенье, во второй день нашего пребывания в Александрии.
И первое, чему мы были свидетелями в день нашего прибытия, заключалось в том, что на корабль поднялись чиновники правителя для описи всего находившегося на нем. Они вызвали одного за другим всех мусульман, которые там находились, записывали их имена и приметы, а также название их страны.
Каждого из них расспрашивали о имеющихся при нем товарах и деньгах для взимания закята со всего этого, не стремясь узнать, истек ли годовой срок или нет. А большинство мусульман стремилось лишь к выполнению предписаний религии, не имея при себе ничего, кроме припасов [на [15] время] их путешествия. Но от них потребовали уплатить закят, и никто не спросил, истёк ли годовой срок или не
[Взимание этого святого налога должно было совершаться лишь один раз в год. Существовал минимум имущества, с которого налог не брался. Однако эти предписания, судя по рассказу Ибн Джубайра, на практике соблюдались не всегда...].
А одного из нас, Ахмада ибн Хасана, заставили высадиться, чтобы расспросить его о новостях Магриба и о товарах, [имевшихся] на корабле. Под надзором его провели сначала к правителю, затем к кади, затем к чиновникам дивана, затем к приближенным /40/ правителя.
И везде его расспрашивали и записывали его слова, а затем отпускали.
А мусульманам было приказано доставить их имущество и избыток провизии; этим распоряжались чиновники на берегу моря. Всё, что было доставлено, унесли в диван; туда стали вызывать одного за другим для предъявления его поклажи.
А диван был уже переполнен, надзор за всеми вещами, большими и малыми, ослабел, они были свалены в одну груду, и [чиновники] запускали в нее руки, чтобы узнать, что там находится.
Затем прибывших попросили поклясться, что у них нет ничего, кроме принесенного.
Во время этого у людей пропало множество вещей, похищенных в такой давке. Затем все были отпущены, после столь позорного и унизительного обращения; мы просили Аллаха, чтобы он увеличил [нам] награду за это!
Подобные действия, несомненно, были скрыты от великого султана по имени Салах ад-дин [египетский султан в 1171 - 1193 гг., фактический основатель династии Аййубидов];
если бы он знал о них, согласно рассказам о его человеколюбии и доброте, то прекратил бы это.
Аллах вознаградит верующих за столь грубое обращение, и закят будет им возмещен наилучшим образом!
И не встречали мы более в этой стране человека, который совершил бы по отношению к нам другой столь безобразный поступок, кроме того, о чем было рассказано, а его совершили чиновники дивана.
Некоторые сведения об Александрии и её памятниках
Сначала расскажу о хорошем расположении города и протяженности его застроенной местности, ибо мы никогда не видели города со столь широкими путями к нему и столь высокими зданиями, более красивого и более населенного, чем он.
Его рынки тоже чрезвычайно многолюдны.
К чудесам, приписываемым ему, относится и то, что его подземные сооружения подобны находящимся на поверхности, но более красивы и более надежны, причем воды Нила под землей проходят /41/ под домами и улицами. Все его колодцы близки друг к другу и связаны между собой.
Мы видели там колонны из мрамора, плиты которых множеством, высотою, шириной и красотой превосходят всё, что может представить воображение, так что на некоторых улицах ты оказываешься перед колоннами столь высокими, что они [16] кажутся упирающимися в небо; ни назначение их, ни происхождение неизвестны.
Нам говорили, что в старину они поддерживали частные дома философов и знати того времени, и Аллах лучше знает! Похоже, что они служили для наблюдения [небесных светил].
[Возможно, что Ибн Джубайр видел развалины Мусейона - знаменитой библиотеки и центра науки, построенного Птолемеем II Филадельфом (285-246 гг. до н.э.).
Это мог быть и Серапейон - храм Сераписа, главного божества птолемеевского Египта.
Оба здания начали разрушаться при последних римских императорах, но очевидно, что еще в конце XII в. сохранились значительные остатки одного из них или обоих]
Руины Александрийской библиотеки и Храма Сераписа
Одно из самых главных чудес Александрии, виденных нами, - маяк, благодаря которому Аллах, всемогущий он и великий, руками тех, кого он назначил для этой работы, создал знак для стремящихся [сюда] и указатель для путешественников.
Если бы не маяк, они не нашли бы верного пути к берегу Александрии.
Он виден более чем за 70 миль.
А основание его чрезвычайно надежно и красиво в длину и ширину;
высотой он соперничает с небесами; но он не поддается описанию.
Мы измерили одну из его четырех сторон и нашли в ней 50 с лишним ба;
говорят, что высота его - более 150 кама.
А что касается его внутренней части, то это поразительное зрелище по протяженности извилистых переходов и входов и числу помещений, так что попавший туда и проходящий через его коридоры может заблудиться.
В общем, слова здесь бессильны, - да не изменит Аллах учения ислама и сохранит его!
[Фаросский маяк - мраморная башня, выстроенная на о-ве Фарос, против Александрии, при Птолемее II Филадельфе архитектором Состратом Книдским.
Состоял из трех этажей. Четыре стороны его основания были ориентированы на четыре страны света.
У подножия находилась защитная насыпь и молы против натиска волн.
Из этого укрепления, несколько суживаясь кверху, поднимался квадратный фундамент маяка.
На венчавших его карнизах находились статуи Тритонов, трубивших в рога-раковины. Над четырехугольным строением возвышалось восьмиугольное, заканчивавшееся круглым маяком, на котором горел огонь, видный далеко в море.
Коническая крыша завершалась большой бронзовой фигурой Посейдона. Шахта служила лифтом для подъема осветительного материала. Первоначально маяк имел примерно 150 м высоты]
А на вершине его находится мечеть, известная благословением [мечеть, воздвигнутая на вершине Фаросского маяка вместо статуи Посейдона], которое люди получают, совершая в ней молитву [прополучаемую «святость»-«барака» см. ниже].
Мы поднялись сюда в четверг 5-го числа упомянутого зу-ль-хиджжа [1 апреля 1183 г.] и совершили в упомянутой благословенной мечети молитву. Мы заметили также удивительные особенности в её сооружении, которые никто не сможет полностью описать и определить.
К достопримечательностям этого города и предметам его гордости, поистине /42/ обязанным его султану, относятся его медресе, и махарис [= ханака, по сути - обитель], основанные в нём для учащихся и набожных людей, которые прибывают из далеких стран. Каждый из них находит здесь жилище для обитания и учителя для изучения желательной ему отрасли науки и содержание для удовлетворения всех его потребностей.
Забота султана об этих прибывших иноземцах простирается до того, что он приказал соорудить бани, чтобы они могли мыться всегда, когда им понадобится, и основал больницу для лечения тех из них, кто болен.
К ним приставлены врачи, заботящиеся об их состоянии, а под началом врачей - служители, которым поручено наблюдение за исполнением благих предписаний о лечении и питании больных.
Также известно, что здесь назначают людей для посещения больных, особенно иностранцев, которые не желают приходить в больницу; эти люди доводят до сведения врачей о состоянии больных, чтобы врачи взяли на себя ответственность за их лечение.
Также из благородных намерений султан назначил путникам из иноземцев по два хлеба в день на человека или более этого; он ежедневно поручает распределять их надежному человеку. И каждый день доставляют две тысячи хлебов или даже [17] больше, сообразно большему или меньшему числу [путников], и так постоянно.
Для всех этих учреждений султаном созданы вакфы помимо того, что предназначено им из закята, взимаемого с благородных металлов.
В случае нехватки содержания всем управляющим разрешен доступ к сокровищам казны султана.
А что касается жителей города, то они пребывают на вершине обеспеченности и роста своего благосостояния, ибо с них совершенно не взимается налог. Султан не получает от этого города никакого дохода, кроме как с вакфов - завещанного имущества, предназначенного им для указанной цели, джизьи с иудеев и христиан 21 и полагающейся ему части с закята на благородные металлы, а это три восьмых, а пять восьмых предназначены для упомянутой цели.
Султан, который создал эти похвальные обычаи и ввёл эти великодушные предписания, [подобных которым] не было долгое время, - это /43/ Салах ад-дин Абу-л-Музаффар Иусуф ибн Аййуб - да даст ему Аллах успех и удачу!
Вот один удивительный случай с иноземцами:
один из тех [людей], кто стремился приблизиться к султану, давая ему советы, сообщил ему, что многие из получающих раздачи совсем не нуждаются в пропитании, ибо они прибывают с провизией, достаточной для них.
Происки этого советчика почти возымели действие. Но однажды упомянутый султан, выйдя из города на прогулку, встретил нескольких [иноземцев], выбравшихся из пустыни, примыкающей к Атрабулусу; черты лица их изменились от голода и жажды.
Он расспросил их о цели их путешествия и пожелал узнать, что с ними случилось.
И они сообщили ему, что направлялись в Священный Дом Аллаха [= Мекку], что двигались по суше и страдали от тягот перехода через пустыню.
И он сказал:
«Если [к нам] прибыли люди, подобные этим, после таких блужданий в неизвестных местах, сбившись там с пути и претерпев бедствия, хотя бы и имея на руках каждый свою ношу золота или серебра, то необходимо вознаградить их, а не лишать обычного дара, определенного нами для них. И удивительно, что кто-то злословил [о людях], подобных этим, и хотел добиться нашей милости, стремясь уничтожить то, что мы основали, чтобы быть чистыми перед лицом Аллаха, всемогущего и великого!»
А заслуги султана, его стремление к справедливости, его усилия по защите религии неисчислимы.
Другая удивительная особенность города:
люди занимаются всеми своими делами ночью так же, как и днём.
И это - город Аллаха, с наибольшим числом мечетей, так что люди при их счете преувеличивают или преуменьшают; преувеличивающие доходят в своем определении до 12 тысяч мечетей, преуменьшающие придерживаются меньшего: одни из них говорят - 8 тысяч, другие - иное.
В действительности мечети очень многочисленны, [18] по четыре или пять в одном месте, и иногда громоздятся одна на другой. Все они имеют имамов, назначенных султаном; одни из них получают в месяц 5 египетских динаров, а это 10 муминидских, другие больше, третьи - меньше.
В этом - самая большая заслуга султана, и было бы слишком долго перечислять его похвальные деяния, которые несчётны.
Затем мы выехали из нее (Александрии) с благословением /44/ всевышнего Аллаха и его доброй помощью, утром в воскресенье 8-го упомянутого зу-ль-хиджжа, а это 3 апреля.
И первый наш переход оттуда был в местность, называемую Даманхур, город, обнесенный стеной, расположенный на обширной равнине, тянущейся от Александрии к нему, а затем - к Мисру [Обычно МИСР = Египет. Но в данном переводе так именуются кварталы Фустата-Каира, располагавшиеся между мечетью Амра и правым берегом Нила].
Вся она обрабатывается, Нил покрывает её своим разливом, и на ней справа и слева располагаются бесчисленные деревни.
Затем, во второй день, а это был понедельник, мы пересекли Нил на пароме в месте, называемом Са, и продолжали наш путь до селения, называемого Бирма, где мы провели ночь.
Оно представляет собой большое селение с рынком и всем необходимым [для жизни].
Затем мы отправились оттуда рано во вторник, а это день праздника жертвоприношения упомянутого 578 года [5 апреля 1183 г.] 25.
Мы присутствовали на молитве в одном из больших и многолюдных селений, называемом Тандата.
Мы видели там [в мечети] многочисленное собрание, где проповедник произнес хутбу, красноречивую и содержательную.
[Хутба - проповедь, произносимая имамом во время публичного богослужения в пятницу. Непременно включает в себя формулу исповедания веры, молитву за Мухаммада и его семью, за всех правоверных в целом и особо - за царствующего государя]
Затем мы прибыли в местность, называемую Субк, и провели в ней ночь.
В этот же день мы проехали прекрасную местность - Малидж, и по всему нашему пути тянулись обработанные земли и благоустроенные селения.
После этого рано утром в среду мы вышли оттуда и прошли через одно из самых красивых селений в местности, называемой Кальюб, в шести милях от Каира.
В нём прекрасные рынки и большая соборная мечеть, представляющая собой значительное сооружение.
Затем, после этого, [мы прибыли] в аль-Муниа, также очень населенное место, а оттуда в Каир - город султана, многолюдный и огромный, а затем - в хранимый Миср.
Мы вошли туда после предвечерней молитвы в среду 11-го упомянутого зу-ль-хиджжа, 6 апреля;
Аллах явил нам свою доброту и милость, ибо по своему прекрасному соизволению дал нам достигнуть желанной цели с легкостью и безопасностью, благодаря своему могуществу и силе, так как он имеет власть надо всем, над чем хочет.
В эту упомянутую среду вечером мы переправились через второй приток Нила снова на пароме в месте, называемом Даджва.
Мы /45/ поместились в Мисре в фундуке Абу Сана на улице аль-Канадил, около мечети Амра ибн аль-Аса - да будет доволен им Аллах! - в большом помещении у ворот упомянутого фундука.
[Фундук (греч.) - так называли в ту эпоху гостиницы в странах Северной Африки.
Фундук представлял собою двор, окруженный помещениями для жилья со всех четырех сторон.]
Дополнительные известия о том, что было пропущено
...Когда мы в указанном месяце находились в Александрии, /59/ мы прежде всего увидели [там] большую толпу людей, собравшуюся для созерцания пленных румийцев, которых ввели в город посаженными на верблюдах - лицами к хвостам, а вокруг них [шли люди] с барабанами и трубами.
Мы спросили об их деле, и нам рассказали их историю, разрывающую сердца жалостью и печалью.
А именно:
некоторое число христиан из Сирии собралось и соорудило корабли в принадлежащей им местности, расположенной недалеко от моря Кулзум [= Красное Море].
Затем они перенесли их по частям на верблюдах своих соседей - бедуинов, с которыми они условились о найме. Достигнув морского побережья, они скрепили свои корабли гвоздями, закончили их постройку и снаряжение, столкнули их в море и отплыли, чиня препятствия [движению] паломников.
Христиане достигли моря ан-Наам и сожгли в нем около 16 кораблей [Море ан-Наам - северная часть Красного моря между Суэцем, Айзабом и Джиддой, ибо каждая часть этого моря носила название той области, которую оно омывало],
а затем дошли до Айзаба, где захватили корабль, прибывший с паломниками из Джидды, и захватили также на суше большой караван, который шел из Куса в Айзаб, и перебили всех [людей], и никто не уцелел. [30]
Они овладели двумя кораблями, которые доставили купцов из Йемена, и сожгли большое количество съестных припасов на этом берегу, приготовленных для снабжения Мекки и Медины - да возлюбит их Аллах!
Они совершали мерзкие преступления, подобных которым не было слыхано в исламе.
Ни один румиец никогда не достигал этих мест! А одно из самых больших преступлений, о котором невозможно слышать из-за [его] мерзости и безобразия, состояло в том, что они намеревались войти в город пророка, - да благословит его Аллах и приветствует! - и вывезти из него святую гробницу.
Они не скрывали этого, и молва об их намерениях разнеслась повсюду.
И Аллах покарал их за бесчестие и стремление получить то, что запрещено божьим промыслом.
Между ними и Мединой было не более дневного перехода, но Аллах предотвратил их нападение с помощью кораблей, снаряженных в Мисре и Александрии, на которых с храбрецами из моряков-магрибинцев прибыл хаджиб [«царский постельничий». Здесь: нечто вроде адмирала флота] по имени Лулу. И они догнали врагов, стремившихся спастись, и захватили всех их до последнего, и это было чудо из чудес предопределения! /60/
И настигли их, [несмотря на] разделявшее их длительное время пути - свыше полутора месяцев или около того, и убивали их, и брали в плен, и пленные были разделены по городам, чтобы их там казнить, а некоторые из них были направлены в Мекку и Медину.
Аллах прекрасным своим деянием избавил ислам и мусульман от большой опасности, и слава Аллаху, господину миров!
[Речь идет о предприятии Реджинальда Шатильонского, правителя Карака, намеревавшегося вторгнуться в Аравию и разрушить священные города - Мекку и Медину.
Он переправил свои корабли по частям в залив Акаба и послал флот для разграбления Айзаба и два корабля для блокады Айлы.
Египетский флот под командованием Лулу отправился за ним вдогонку, снял блокаду Айлы и уничтожил флот крестоносцев.
Реджинальд Шатильонский спасся, многие крестоносцы были убиты, многие взяты в плен.
Пленные затем были отправлены в разные города, проведены через них для всеобщего обозрения, а затем казнены. Ибн Джубайр был свидетелем подобного «парада» в Александрии.]
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ