Заметки о просмотренном...

Nov 14, 2008 10:30

Пожалуй, я вновь должна извиниться перед френдами. ТАК редко писать - это уже свинство. Но, полагаю, это будет продолжаться еще какое-то время. Кто знает меня чуть ближе, знает, что у меня сейчас невероятный завал. В результате, найдя минутку, мне порой хочется написать что-то. Но тут же я решаю, что это неважно и даже не открываю жж.
Однако сейчас как-то слишком захотелось, видимо))))
Свободное время прошлой недели (два выходных, которые стали свободными лишь благодаря тому, что я болела) я посвятила тому, что наконец просмотрела полностью все фильмы с Пьером Брисом по романам К. Мая (все, какие у меня были, конечно). До этого я видела полностью лишь некоторые из них, остальные просмотрела быстренько, проверяя качество записи.
Все ниженаписанное посвящено плюсам, минусам и собственным измышлениям над фильмами. В общем, многа буков и картинок. Так что под кат лучше лезть только особо любопытным (или тем, у кого много времени и трафика ;) )
Итак,
Сначала о главных героях.
Пьер Брис - Виннету. Индеец из него, конечно… Как из меня китаец. НО! Виннету был непростым индейцем, об этом пишет и К. Май, подчеркивая в своих книгах, что Виннету был больше похож на римлянина… В общем, мне понравился. Тем более, что устоять перед ним сложно (френды моего пола меня поймут ;) )



Лекс Баркер - Олд Шеттерхенд. За исключением одного «но», о котором напишу ниже, мне он понравился. Лицо располагающее, открытое, немецкие черты в наличие… В общем, соответствует образу, который выбрал Карл Май для себя (а не тому, каким был сам автор :) вот всегда было интересно, как этот довольно сухонький человечек умудрился уверить большую часть Германии, что романы, которые им написаны, в самом деле о нем?).


В общем-то, о главных героях все (я имею в виду главных героев книг К. Мая). В фильмах их больше. Но о каждом из них напишу ниже.
О переводе.
Сражу скажу, переводчиков бы лично придушила бы. Книг Мая они, разумеется, не читали. Но о том, что имена и фамилии не переводятся, узнать могли??? А если беретесь переводить прозвища, так хоть со словарем сверьтесь.
Впрочем, по порядку.
Почти все фильмы переведены разными студиями, но от этого ничего не поменялось. Слажали все! В разном, но абсолютно все! Не могу назвать ни одного из фильмов из цикла, где нет претензий к переводчикам.
Кто-то начал тупить еще с титров и названия фильма. Оцените:
Winnetou und das Halbblut Apanatschi. Знаете, как перевели? «Полукровка Виннету». Я когда первый раз увидела название, недоумевала. Какой полукровка??? С чего бы? Хорошо, на немецкое название взглянула. Нет, ну у меня знание немецкого на уровне «Хэндэ хох» и «Гитлер капут», но при этом я как-то увидела словечко «und»!!! И моих слабеньких познаний хватило, чтобы понять, что это «и». А профессиональные переводчики, значит, не заметили.
Дальше веселее.
Winnetou und sein Freund Old Firehand - «Громовержец Виннету» красочно красуется везде. Надо отдать должное, когда название произносилось вслух переводчиком, он сообразил между словами поставить «и». Наконец-то! Вот только мне, когда я первый раз прочитала название стало страшновато. Как представила Виннету, который Зевсом заделался))))))) Хорошо опять хватило ума глянуть на немецкое название. Стало легче на душе. Ах, да это никакой не Громовержец. Всего лишь Олд Файерхенд, еще один персонаж книг Мая, меткий стрелок (за что и прозвали индейцы Огненной Рукой).
С именами в фильмах вообще напряг. В частности, меньше всего повезло герою, в котором Май видел себя - Олд Шеттерхенду. То, что никто из переводчиков не читал Мая, это очевидно. Но зачем же так издеваться? Только в двух фильмах из цикла переводчики вспомнили о правиле не переводить имена. Поэтому Шеттерхенда оставили Шеттерхендом (невероятная щедрость!). Зато приставку «олд» не могли оставить в покое. Только в одном из фильмов («Сокровища Серебряного озера») один раз звучит правильный перевод «Старина Шеттерхенд». Все остальные сочли своим долгом обозвать его старым. Смотришь и не знаешь, смеяться или плакать. Ну герою не больше сорока, какой же он старый?
Ремарка для тех, кто не читал Мая. По мнению автора романов (коему приходится верить за неимением других источников ;) ), приставка «олд» добавлялась к прозвищам тех вестменов (да, я знаю, у нас часто это слово произносится как «вестермен», но я пишу на манер, как в книгах Мая), который были наиболее известны на Диком Западе. На возраст она совершенно не указывает. Кстати, именно из-за этого главного героя порой не узнавали, будучи уверенным, что он старше.
Вернемся к Олд Шеттерхенду. Я сказала, что остаться при своем прозвище ему повезло лишь в нескольких фильмах. В остальных, вероятно, основываясь на том, что это прозвище, а не имя, а значит, надо перевести, переводчики поиздевались. То ли им не хотелось заглядывать в англо-русский словарь, то ли просто по аналогии с фильмами, где похожего героя зовут тоже схоже, переводчики окрестили Шеттерхенда не Разящей Рукой, а Верной Рукой. В результате, когда в других фильмах действует не Олд Шеттерхенд, а Олд Шурхенд (которого играет, кстати, другой актер) у зрителя, который не читал Мая, создается впечатление, что это один и тот же персонаж (тем более и костюмчик похож))) ).
И, продолжая о переводах. Третий фильм, «Old Shatterhand». Здесь гениальность переводчиков уже просто снесла все границы - «Виннету - вождь апачей».
Теперь о каждом из фильмов.
Der Schatz im Silbersee - Сокровища Серебряного озера.
1962 г., в ролях Л. Баркер, П. Брис и другие.
Почему-то первый фильм цикла. Возможно, создатели фильма собирались запустить своего рода пробный шар. Не знаю. О главных героях я говорила выше. Удались, имхо. Теперь о других.
Главная героиня - не помню точно возраст, но девочке было не больше 15-ти по книге. Сравните (на дядю слева можно не смотреть, это папа девушки, на заднем плане Шеттерхенд и воздыхатель Фред Энгель, спасают пленников от бандитов):


Удался Сэм Хокинс, именно таким я его в книге и представляла:


Главный злодей, Полковник, имхо, должен быть крепче и шире в плечах. Но не докормили (рыжий, по центру):


От К. Мая остались рожки да ножки (в смысле, от сюжета). Но имена основных героев книги есть. В отвлеченности от книги смотрится легко. И вдвойне приятно, когда находишь мелкие соответствия книге.
Winnetou-1 - Виннету - 1 часть («Хищники из Россвиля»)
1963 г., в ролях те же.
Первая часть трилогии о Виннету, по идее, первая книга всего цикла о Диком Западе. Что приятно поразило, так это соответствие книги. Не на 100%, конечно. И не на 90, наверное. Так, процентов на 80. Но покажите мне еще экранизации какого-либо романа, где оставлено 80% книги? Согласитесь, найдется немного.
Несколько забавно смотреть, зная сюжет книги. Вернемся к Олд Шеттерхенду. Я уже сказала, что это первый роман. Молодой человек, еще не имеющий столь звонкого прозвища и зовущийся просто Карлом, приезжает в Америку. Молодой человек еще профан во многом, что касается Дикого Запада (правда, при этом он мэрисьюшно умеет все, что нужно для жизни там, хотя порой и совершает промахи). Однако, я отвлеклась. Дело в том, что молодому человеку всего 19 лет. Это ему-то? Ну-ну…


Очень понравилась актриса, которая сыграла Ншо-Чи (Прекрасный День):


В отличие от книги, фильм заканчивается смертью Сантера, убийцы Ншо-Чи и вождя апачей, отца Виннету.
Old Shatterhand - Виннету - вождь апачей
1964 г., в ролях те же. Кажется, еще и молодой Гойко Митич играет.
К книгам Карла Мая, несмотря на указание имени автора в титрах, никакого отношения не имеет. Во всяком случае я такого романа не читала (вроде бы сверялась, читала весь западный цикл). Судя по всему, сюжет абсолютно посторонний, есть только имена главных героев, поэтому и имя Карла Мая в титрах.
Поскольку первоосновы нет, то и сравнивать не с чем. Имхо, по сравнению с другими фильмами, несколько слабее. Но тут уж личные симпатии-антипатии. Мне сюжет показался слабым.
Winnetou-2 - Виннету - 2 часть («Сын Инчу-Чуна»)
1964 г., в ролях те же.
По сравнению с первой частью, здесь от книги осталось гораздо меньше. Из плюсов. Присутствует возлюбленная Виннету - Рибанна. Из минусов. Она любит Виннету, но ее заставляют выйти замуж за белого (и не за Файерхенда, его здесь вообще нет), типа в подтверждении союза между белыми и краснокожими (имхо, редкостный бред, а не объяснение, ну да ладно, наверное, хотели показать, что Виннету ради мира не жалко ничего, даже своей любви).




Еще одно забавное открытие - вестмен-поэт (которые есть, но не в этой книге), который в переводе говорит голосом Арамиса (из отечественного фильма). Не могу поручиться, но голос оооочень похож)))
Unter Geiern - Среди коршунов
1964 г., в ролях С. Грейнджер, П. Брис
В роли Виннету все тот же Пьер Брис. А вот Олд Шеттерхенда в фильме нет. Вместо него появляется Олд Шурхенд. Его исполняет Скарамуш в возрасте… ой, тьфу! Стюарт Грейнджер. Видимо, подбирая актера на роль Верной Руки, режиссер тоже забыл о книгах Мая или просто не заметил, что Шеттерхенд, впервые видя его, называет его про себя молодым человеком. Сравниваю Баркера и Грейнджера… мдя… Фото Баркера - выше. Вот Грейнджер в фильме:


Теперь о сюжете. Странная смесь двух повестей - «Сын охотника на медведей» и «Дух Льяно-Эстакадо». От первой - Мартин Бауман, который хочет спасти отца, попавшего в плен к шошонам. От второго - тот же Мартин еще хочет спасти от бандитов переселенцев.


Даже Вокаде есть. Кстати, его Гойко Митич играет. Он, кстати, тоже в себе совмещает несколько персонажей. Собственно Вокаде. А также вождя шошонов, захвативших отца Мартина (у тех, кто читал книгу, волосы дыбом могут встать, учитывая, что по книге Вокаде помогает Мартину спасти отца от шошонов). До кучи он же совмещает в себе молодого каманча (не помню его имени по книге), у которого Фокс убивает отца.


В общем, в сюжете опять мешанина страшная. При этом ни от одной, ни от другой повести толком сюжета так и не взяли. Лично мне было очень обидно, что нет Духа Льяно, так красиво на фоне заката преследующего злодеев…
И еще непонятно, каким боком в сюжете вместо Шеттерхенда Верная Рука.
Введен дополнительно еще один персонаж - Уоббл. Увидев его просто в числе героев (кажется, на каком-то сайте), я несколько удивилась, будучи уверенным, что это - Олд Уоббл. Неа. И ничего общего. Во-первых, возраст. У Мая это вестмен, которому на вид порядка 100 лет. Этому гораздо меньше:


Во-вторых, характер и сам персонаж. У Мая это умный, но сволочной старикашка. А вот в фильме - очень милый, неуверенный, вечно путающийся под ногами, роняющий револьвер…
Ну, и еще один новый персонаж - мисс Энни. Введена, кажется, просто для того, чтобы Мартин Бауман вернулся на ранчо не только с отцом, но и с невестой.


И еще для того, чтобы бандитам было кого похищать, а героям, соответственно, спасать (ибо только переселенцев - неинтересно).
Old Surehand - Верная Рука, друг индейцев
1965 г., в ролях П. Брис, С. Грейнджер
История о том, как Верная Рука ищет убийц своей родни. Попутно находит на свою голову Уоббла (я писала выше). В общем, понимая, что оставлять его нельзя, а то кто-нибудь прихлопнет это чудо ненароком, берет под свою опеку. Фильм по логике сюжета предшествует фильму "Среди коршунов", однако снят позже.
Больше от книги опять же ничего не оставили. Брата-индейца Апаначки нет, полюбившегося мне по книгам Духа Льяно Блади Фокса тоже нет, как и многих других. Встречи Шурхенда и Шеттерхенда (на которую, признаться, я тоже рассчитывала) также не наблюдается.
Winnetou-3 - Виннету - 3 часть
1965 г., в ролях П. Брис, Л. Баркер.
От третьей книги цикла о Виннету только то, что вождь погибает. И даже почти также, как в книге. В остальном от книги ничего нет. Героев совершенно не стали старить. Старые враги также не появляются. Сантер, как я писала выше, был убит сразу после смерти Ншо-Чи. А истории с вождем кайова нет ни в первом фильме, ни, как следствие, в третьем.
Зато злодеи как на подбор во всех фильмах. В смысле, как братья близнецы. Судите сами.
Сантер (Виннету, ч.1):


Злодей из фильма "Виннету в Долине смерти":


Злодей из фильма "Виннету" (ч. 3):


Ну и добавлю еще фото злодея из фильма "Нефтяной принц":


В общем, по-моему, вполне можно составить этакий фоторобот возможного гения зла))))
Зато фильм все же не последний, а потому, всплакнув, я вновь встретилась с живыми героями в других фильмах.
Der Ölprinz - Нефтяной принц
1966 г., в ролях П. Брис, С. Грейнджер
Опять почему-то вместо Шеттерхенда действует Шурхенд. Из-за этой путаницы, видимо, наши переводчики и решили, что это один герой, которого просто играют разные актеры. Хотя это их не оправдывает, потому что к Верной Руке все обращаются «Шурхенд»…
Сюжет слабо перекликается с аналогичным романом Мая. Здесь кое-что взято из главы второй книги о Виннету (пожар в нефтяной долине), кое-что из самого романа «Нефтяной принц». Но, как обычно, большинство сюжета просто придумано сценаристами.
Winnetou und das Halbblut Apanatschi - Полукровка Виннету
1966 г., в ролях П. Брис, Л. Баркер
О названии я уже сказала. Фильм о девушке-полукровке Апаначи. Сюжет выдуман от начала и до конца, не перекликается ни с одним романом К. Мая (во всяком случае, повторюсь, известным мне).


Введены, правда, два вестмена, похожих на двух персонажей книг Мая, но имена у них другие, характер тоже. Да и в результате они оказываются не особо положительными персонажами.
Winnetou und sein Freund Old Firehand - Громовержец Виннету
1966 г., в ролях П. Брис, Р. Камерон
О переводе названии тоже говорила выше. За основу взята часть истории из второй части книги о Виннету. Правда, от нее ничего не осталось. Поскольку в основе той истории лежал треугольник Виннету - Рибанна - Файерхенд (а его уже взяли для сюжета другого фильма, только не с Файерхендом), то здесь все просто перекроили. Файерхенд, зараза такая, ушел от любимой женщины когда-то, не зная, что она ждет ребенка. А заехав в один городок случайно узнал, что она тут живет и не одна, а со взрослым сыном. В общем, проснулись чувства к чаду, который, вероятно, чувствуя зов крови, уже давно хочет уйти в леса и быть охотником.


Еще одна, на этот раз приятная неожиданность - Ншо-Чи. Еще жива и путешествует с братом. Попутно она еще и влюбляется в одного из друзей Файерхенда (ну, пошли на вольности, но ведь Май нигде не писал, что Ншо-Чи впервые влюбилась, полюбив Шеттерхенда).


Разумеется, изначально изменив вводную, поменяли и весь остальной сюжет.
Winnetou und Shatterhand im Tal der Toten - Виннету в Долине смерти
1968 г., в ролях П. Брис, Л. Баркер
Переводчики по своей привычке потеряли одно из имен в названии.
А создатели фильма по своей привычке просто написали сюжет фильма из ниоткуда, почему-то поставив в очередной раз в титрах имя К. Мая.
Действующие лица довольно предсказуемы.
Смелая красавица:


Офицер армии США (храбрый, но не дальновидный):


Злодей, желающий получить золото:


Индейцы, бандиты, солдаты - добавить по вкусу и тщательно перемешать. Приклеить этикетку с именем К. Мая и можно подавать к столу, блюдо вполне готово.
Winnetous Rückkehr - Возвращение Виннету
1998 г., в роли Виннету П. Брис
Виннету не умер. Он хитро замаскировался. Под отшельника. И никто, даже Шеттерхенд, об этом не знали. Но он вынужден вернуться (уже так в возрасте), ибо на земле его предков опять творится черте что. Ну он и возвращается (практически даже в том же костюме).

Общий вывод. Фильмы к Карлу Маю имеет мало отношения абсолютно все. Но актеры подобраны неплохо. Сюжет одного фильма схож с сюжетом другого, но и у Мая с этим тоже… Самым слабым, имхо, оказался фильм 1998 года. Но так обычно всегда бывает с возвращениями любимых героев.

В остальном, мне понравилось. Мэри-сью в малых дозах оказалось полезно в любом количестве.

Карл Май, фильмы

Previous post Next post
Up