http://www.pravmir.ru/priklyucheniya-biblii-v-rossii-byt-li-novomu-perevodu/Вот что меня удивляет. Хорошо РБО 2011 перевод библии плох. Но если он плох сделайте новый (как по мне так перевод отличный, пророки и апостол звучат живо, контрастно, по современному). Например в Штатах я читаю несколько версий библии: NIV, NKJV, ESV и даже Message и все они по своему хороши. Более того если в каком то переводе непонятно слово то можно посмотреть в другом переводе где это же слово объясняется иными словами или словосочетаниями. И еще: "Патриарх подчеркнул значение как кирилло- мефодиевской библейской традиции, в полном отрыве от которой невозможна работа над современным переводом Писания, так и Синодального текста.
«Есть некие неточности и ошибки, которые стоило бы поправить с точки зрения современных знаний и современной стилистики, но ни в коем случае нельзя создавать новую версию, перечеркивая при этом значение самого Синодального перевода. Мы должны сохранить разумный баланс между традицией и современной лексикой, современной стилистикой, с тем чтобы не вульгаризировать текст, чтобы сохранить его возвышенную тональность»."
А что делать если текст невозвышен и вульгарен? Вставлять в него отсебятину благолепно-речивую?