(no subject)

Dec 02, 2013 11:33


http://www.pravmir.ru/priklyucheniya-biblii-v-rossii-byt-li-novomu-perevodu/
Вот что меня удивляет.  Хорошо РБО 2011 перевод библии плох.  Но если он плох сделайте новый (как по мне так перевод отличный, пророки и апостол звучат живо, контрастно, по современному).  Например в Штатах я читаю несколько версий библии: NIV, NKJV, ESV и даже Message и все они по своему хороши.  Более того если в каком то переводе непонятно слово то можно посмотреть в другом переводе где это же слово объясняется иными словами или словосочетаниями.  И еще: "Патриарх подчеркнул значение как кирилло- мефодиевской библейской традиции, в полном отрыве от которой невозможна работа над современным переводом Писания, так  и Синодального текста.
«Есть некие неточности и ошибки, которые стоило бы поправить  с точки зрения современных знаний и современной стилистики, но ни в коем случае нельзя создавать новую версию, перечеркивая при этом значение самого Синодального перевода. Мы должны  сохранить разумный баланс между традицией и современной  лексикой, современной стилистикой, с тем чтобы  не вульгаризировать текст, чтобы сохранить его возвышенную тональность»."
А что делать если текст невозвышен и вульгарен?  Вставлять в него отсебятину благолепно-речивую?
Previous post Next post
Up