Feb 06, 2023 16:48
46.1
kām nəmōi ząm kuϑrā nəmōi ayenī
В какую на пажить землю, куда на пажить пойду?
pairī xʷaētə̄uš airyamanascā dadaitī
От семьи и рода гонят,
nōit̰ mā xṣ̌nāuš yā wərəzə̄nā hə̄cā
Не ублажает меня ни община, которой следую,
naēdā daḣyə̄uš yōi sāstārō drəgwaṇtō
Ни страны правители лживые.
kaϑā ϑβā mazdā xṣ̌naoṣ̌āi ahurā
Как тебя, Мазда, ублажу, Ахура?
46.2
waēdā tat̰ yā ahmī mazdā anaēṣ̌ō
Знаю, что я, Мазда, бессилен,
mā kamnafṣ̌wā hyat̰cā kamnānā ahmī
Мало у меня скота и мало людей.
gerezōi tōi ā-īt̰ awaēnā ahurā
Я жалуюсь тебе, сюда взгляни, Ахура,
rafəδrə̄m cagwå hyat̰ fryō fryāi daidīt̰
Поддержку окажи, как друг другу дал бы,
āxsō waŋhə̄uš aṣ̌ā īštīm manaŋhō
Покажи Благой с Истиной волю Мысли!
46.3
kadā mazdā yōi uxṣ̌ānō asnąm
Когда, Мазда, те волы дней
aŋhə̄uš darəϑrāi frō aṣ̌ahyā frārəṇtə̄
Для поддержки бытия Истины поднимутся
wərəzdāiš sə̄ṇghāiš saoš́yaṇtąm xratawō
Возросшими учениями спасителей разумов?
kaēibyō ūϑāi wohū jimat̰ manaŋhā
Кого питать с Благой придёт она Мыслью?
maibyō ϑβā sąstrāi wərənē ahurā
Меня, твою весть избравшего, Ахура!
46.4
at̰ tə̄ṇg drəgwå yə̄ṇg aṣ̌ahyā waždrə̄ṇg pāt̰
Лжец мешает тем Истину везущим
gå frōrətōiš ṣ̌ōiϑrahyā wā daḣyə̄uš wā
Быкам подняться над областью и страною,
dužazōbå hąs xʷāiš š́yaoϑanāiš ahə̄mustō
Злыми заговорами и своими деяниями мерзкий.
yastə̄m xṣ̌aϑrāt̰ mazdā mōiϑat̰ jyātə̄uš wā
Кто его власти, Мазда, лишит и жизни,
hwō tə̄ṇg frō-gå paϑmə̄ṇg hucistōiš carat̰
Тот тех передних быков в путь доброго наития пустит.
46.5
yə̄ wā xṣ̌ayąs adąs drītā ayaṇtəm
Если властитель принимает и держит приходящего,
urwātōiš wā huzə̄ṇtuš miϑrōibyō wā
Правила знающий и договоры,
raṣ̌nā jwąs yə̄ aṣ̌awā drəgwaṇtəm
Често живущий праведник лжеца,
wīcirō hąs tat̰ frō xʷaētawē mruyāt̰
Рассудителен кто, тот семье пусть промолвит,
uzūiϑyōi īm mazdā xrūnyāt̰ ahurā
Чтобы защитить его, Мазда, от кровопролития, Ахура.
46.6
at̰ yastə̄m nōit̰ nā isəmnō āyāt̰
Кто же к тому ищущим не придёт,
drūjō hwō dāmąn haēϑahyā gāt̰
Тот к лжи творениям в сообщество да изыдет!
hwō zī drəgwå yə̄ drəgwāitē wahištō
Тот ведь лжец, кто лжецу лучший,
hwō aṣ̌awā yahmāi aṣ̌awā fryō
Тот праведник, кому праведник приятен.
hyat̰ daēnå paouruyå då ahurā
Так веру первую ты дал, Ахура.
Гаты