Рама в Палестине и Книга Мормона

Aug 20, 2009 21:52

Не владея арабским, всё время удивлялся, откуда же взялся "Рама" посреди Палестины. Оказывается, по-арабски ''rAm' (тоже с долгим А, как и в имени принца Рамы) - это возвышенность. Отсюда знаменитый библейский "плачь в Раме", который слышен, по мнению Пророка, в связи с избиением младенцев. И название города Рамалла (Рамла, Rām-Allah) - Гора Аллаха, Гора Божия.

В Книге Мормона холм Кумора, на котором Джозеф Смит якобы откопал "листы" тоже оригинально называется Рама (Ефер,  15.11), но уверен, калька с Библии (не уверен точно, что Смит понимал значение этого термина, иначе бы не написал - "поставили свои шатры у горы Рама", получается "масло маслянное"). Но ещё больше меня занимает этимология других наименований в Книге Мормона. Если среди моих ЖЖ-френдов есть специалисты по древнесемитским языкам - можете прокомментировать. Но у меня сложилось впечатление, что у этих загадочных слов этимологии вообще нет: помимо тех имен, которые заимствованы из Библии, остальные, похоже, плоды фантазии Джозефа. Посмотрите: какое значение (и на каком языке?) может иметь название Риплианкум (Ефер 15.8), или удивительная генеалогия самого Ефера в той же книге с такими именами, как Кориантор, Агах, Амнигадах, Риплакиш, Шез, Кив.... Кажется, логика толкиеновская: т.е. создать новые имена, ПОХОЖИЕ на семитско-греческие, но, собственно, этимологии не имеющие (также, как имена эльфов в "Кольцах" или персонажей "Сильмариллиона").

Но что скажут лингвисты?

история, лингвистика

Previous post Next post
Up