Nov 09, 2008 16:45
Прохожу со своими детьми "Мастера и Маргариту". Давно над этой книжкой не задумывался, и вообще хотел вместо нее "Двенадцать стульев", но не нашел перевода, который можно заказать. Считаю ошибки в описании античности, их довольно много, хотя многое автор и знает. Вот немного разнокалиберный и далеко не полный список.
1. Пилат говорит по-арамейски. Этого не может быть, потому что не может быть никогда. Он что, в школе дипломатической курс прослушал? И зачем ему арамейский, живущему в римском городе (Кесарии) и бывающему в Иерусалиме только наездами? Тем более, что вся иудейская элита тех времен говорила по-гречески.
2. Иешуа говорит на латыни - еще нелепее. Где он мог ее выучить? Я даже придумать не могу.
3. Греческая женщина (Низа) сама открывает гостю дом. Ну конечно, как в Саудовской Аравии - хозяйка первая на пороге.
4. Иуда за ней ухлестывает. Хотя греки (в отличие от римлян до известного времени) евреев терпеть не могли, и наоборот.
5. Пилат посылает команду легионеров хоронить казненных. Между тем как евреев хоронят евреи же, в течение суток и по своему обряду - так зачем беспокоиться?
6. В распоряжении Пилата - командир легиона. Пилат - всадник на всаднической должности, командир легиона - из сенаторской семьи, подчиняется только наместнику.
Что это - баги или фичи? Там, конечно, есть еще никогда не существовавшая тайная служба при прокураторе, но это уж ладно, по сюжету нужно было. А вот все остальное - не понимаю.
В принципе, о римлянах Булгаков знает довольно много, о евреях - мало. У него в ночь седера в окнах домов сверкают огни (какие окна наружу в восточном городе?) и раздаются славословия.
Кстати, впервые понял из текста (из разговора с первосвященником), что Булгаков был хорошо знаком с "Иудейскими древностями" Иосифа Флавия, где Пилат выведен грубым болваном. Но все же предпочел евангельский образ.
bull