Есть существенная поправка ко вчерашнему
посту, каковую выношу в отдельный, чтобы не потерялась. Как справедливо указали комментаторы, латинизмы в стихотворении Тичборна все-таки есть, и это характеризует меня не с лучшей стороны, ибо стремглав развивая тезис, я поленился вчитаться внимательнее. Но то, что во вред мне, тезису как раз на пользу, ибо целью автора было не лингвистическое начетничество, а впечатление простоты. Такие слова как past или gain, несмотря на свое латинское или норманское происхождение, впечатлению не мешают, они сами достаточно просты и повседневны.
А вот односложность таки была метрической самоцелью и играет в стихотворении особую роль.