Всё фигня кроме пчел

Feb 13, 2011 01:43

Снова и снова веселят меня наши переводчики.
Оригинал:
English language offers some entertaining euphemisms, and one I’ve always found amusing is used by parents like me, who will say they need to talk to the kids about the "birds and the bees". Science, as usual, adds a new perspective: fishes were around a long time before the birds and bees got busy.
Перевод:
В английском языке есть забавные эвфемизмы, и один из них всегда заставляет меня улыбаться. Его часто употребляют родители, говоря детям, что хотят рассказать им "о птицах и пчелах". Наука, как всегда, вносит свои коррективы: рыбы существовали задолго до птиц, а пчелам было не до этого.
Ну не прелесть ли?
Как, помнится, я, только приступив к изучению английского (а начинала я полусамоучкой, в основном путем перевода текстов "Битлз", каковой группой была в то время лихорадочно увлечена), переводила I'm not half a man I used to be так: "Я теперь полноценный человек", потому что понимала эту конструкцию следующим образом: "Я больше не половинка человека, как я привык быть".
Previous post Next post
Up