Tasogare translation

Feb 06, 2010 23:24


Translation of 'Tasogare', the side song to 'Why or Why Not' (Higurashi's ED). I was stuck on a few lines, but hopefully the majority of the translation is alright.

The title is a bit confusing- from what I could tell, 'tasogare' is used to mean 'dusk', both because it sounds like another word for dusk (黄昏), and because it's harder to tell who people are at that time of day (hence the kanji for this 'tasogare'). ... Or that's the impression that I got, anyway. ; Please correct me if wrong.

Corrections are appreciated, as usual.

誰そ彼 (Tasogare) / Dusk
Lyrics:interface
Composition:bermei.inazawa
Vocals:片霧烈火 (Rekka Katakiri)

目を閉じて 耳をすませば
Me wo tojite mimi wo sumaseba
If you close your eyes and clear your ears
遠くに聞こえる ひぐらしの声
Tooku ni kikoeru higurashi no koe
You can hear the cicadas’ cries in the distance
かたく冷たい 定めごとを
Kataku tsumetai sadamegoto wo
The bitterly cold future that has been decided for us
今もくり返す かむさびの群れ
Ima mo kurikaesu kamusabi no mure
By the group who play the role of gods is repeating even now

ふいに崩れてゆく 日常はたよりなく 自分さえ 演じきれない
Fui ni kuzureteyuku nichijou wa tayorinaku jibun sae enjikirenai
Even I cannot helplessly play my part in the suddenly-crumbled everyday [1]

いてついた頬に わずかな嘘をのせ
Itetsuita no hoho ni wazuka na uso wo nose
On my frozen cheek, I carry a small amount of lies
知らぬふりをして 微笑んでみせても
Shiranufuri wo shite hohoende misete
Even if I feign ignorance and show a smile
くらく透きとおった 瞳はゆらめき
Kuraku sukitoota hitomi wa yurameki
My eyes, which became transparent through joy and sorrow, waver [2]
私を きっと ゆるさない
Watashi wo kitto yurusanai
I surely won’t be forgiven

まどろみの うちに広がる
Madoromi no uchi ni hirogaru
A faint whisper, a pair of footsteps
微かなささやき 対の足音
Kasuka na sasayaki tsui no ashioto
That unfold as I slumber
それはしだいに 大きさを増し
Sore wa shidai ni ookisa wo mashi
They gradually increase
やがて私を 狂わせてゆく
Yagate watashi wo kuruwaseteyuku
And drive me mad before long

やわらかい心を 蝕まれた私は 幸せを ためらわない
Yawarakai kokoro wo mushibamareta watashi wa shiawase wo tamerawanai
I, who have had my soft heart eroded, won’t hesitate when it comes to happiness

誰かが誰かを 殺めてしまっても
Dareka ga dareka wo ayameteshimatte mo
Without being questioned if you don’t question [3]
問われることなく 問うこともないなら
Towareru koto naku tou koto mo nai nara
Even if someone has wounded someone else
私が私を 殺めてしまえば
Watashi ga watashi wo ayameteshimaeba
If I wound myself
悲劇は きっと 起こらない
Higeki wa kitto okoranai
The tragedy will surely not happen

私が私で いられなくなっても
Watashi ga watashi de irarenakunatte mo
I wonder if I can continue without anything changing
何も変わらずに 続いてゆくだろう
Nanimo kawarazu ni tsuzuiteyuku darou
Even if I can’t be myself
いくつもの幸せ いくつもの悲しみ
Ikutsumo no shiawase ikutsumo no kanashimi
Great amounts of happiness and great amounts of sadness
悲劇は ずっと 終わらない
Higeki wa zutto owaranai
The tragedy will never end
[1] : Wasn't sure about what was referring to what was referring to what here.
[2] : Wasn't sure about where to put the 'kuraku'
[3] : Word order. ;

lyrics, fandom: higurashi, translation

Previous post Next post
Up