Well this post is pretty same as the old one, but I can't edit that one so I've decided to post it via this team account.
RECRUITMENT POST
We need:
1. TRANSLATOR
Function: Translate videos from Japanese to English
Requirements:
- Must know intermediate to advanced Japanese (passing JLPT N4 or higher is a plus! すげえな~)
indicate level and forte (spoken or written Japanese) so we'll know which project we will assign you to
2. K-TIMER
Function: Set the timing/duration of karaoke subs (for song performances), per syllable
Requirement:
- Uses Aegisub
3. SFX MAKER/K-EFFECTS MAKER
Function: Create effects on how the karaoke subs will turn out
Requirements:
- Uses Aegisub
- Must be knowledgeable on programming and how to apply it on creating karaoke effects
- Must make OWN effects and must not copy from other people's work
4. TIMER (EXPERIENCE/TRAINING REQUIRED)
Function: Set the timing/duration of the translation
Requirements:
- Uses Aegisub
- Must have at least a basic knowledge of spoken Japanese (to accurately know where to set the timing of the translations)
- Must have keen ears to follow speedy conversations of people in variety shows
- Must be able to devote time to timing videos with 1-hour duration or longer
5. ENCODER/UPLOADER
this comes as a set; you cannot encode only or upload only
Function: Encode raw and softsub to hardsubbed videos and upload them to the comm's file sharing account
Requirements:
- Uses VirtualDubMod or meGUI (or any other encoding program that the applicant is comfortable with, and is able to produce satisfactory results)
- Must have a stable Internet connection speed of 1 Mbps or higher
6. TYPESETTER (1 person for variety)
Function: Set position and style of text into the video; decide on styles of text for different series/projects
Requirements:
- Uses Aegisub
- Must know how to use the different tags for styling text (e.g.: \blur, \fad, \fs)
- Must have a sense on using appropriate fonts for sign typesetting
- Must be keen on accurately placing and orienting the text on the video
Interested? Kindly fill out the form below and submit through the comments:
IMPORTANT! Comments are screened, so you need not worry about your private details being revealed.
We will respond to your application by replying to your comment here. We shall send approved applicants a PM here on LJ for more details (contact information and instructions).
Name you'd like us to call you:
LJ name:
E-mail address:
Skype username (optional):
Position:
Priority position:
only if applying for many, though we discourage this since limited position slots are open
Experience
it's okay even if you have none, as long as you're willing to learn, improve, and follow instructions
Are you in any other subbing team?:
if Yes, indicate team and link to comm/website
Previous work(s):
timer/k-timer/kfx maker upload .srt/.ass file on MF and provide raws
translators upload any type of translation work on MF (if video, provide raw)
encoder/uploader - upload hardsubs on MF and provide Speedtest.net results screenshot
We will respond to your application by replying to your comment here. We shall send approved applicants a PM here on LJ for more details (contact information and instructions).
NOTE
- Position titles highlighted in red are urgently needed.
- Positions and their description marked with strikethrough are closed for the meantime, meaning, we have enough of them and if you apply for these positions while they are in the said state, expect for rejection.
Thank you so much and hopefully we can work together as a team!
青空 Subs