Недалекий родственник
сельефлета.
В прилагаемом ролику тексте хоть и есть несправедливое 'a local type of recorder', но зато рассказывается о весенней технологии изготовления - у скандинавского сельефлета тоже самое )
Плюс почти полное сходство в конструкции и названии с украинской тылынкой.
Видео не вставляется. Поэтому глядеть там:
http://www.youtube.com/watch?v=sYlB8pOb_5c&NR At one time the 'tilinkó' (a local type of recorder) was only played in the spring. The instrument itself was made in the spring, from willow.
Andras's mother always told him not to play the tilinkó until Easter day, because if he could resist playing until then even the dead would hear its sound in their graves, and be happy in the knowledge that it is spring, and Easter had arrived.
András learned tilinkó melodies as a child from the shepherd Márton Bodó and his mother Luca Hodorog. To this day, these are the only tunes he plays on this instrument. 'This is the sound of the tilinkó.'
These recordings of András Hodorog were made in Hungary in 2007. We have recorded some 18 hours of footage, with two cameras. They were made with a view to publishing them as a collection in the future.
Tilinkózni régebben csak tavasszal szoktak. A tilinkót is tavasszal készítették, általában fűzfa háncsból.
András bácsi édesanyja mindig azt mondta neki, hogy ne fújja meg a tilinkót húsvét napjáig, mert aki ezt meg tudja állni, annak a nótáját húsvétkor még a holtak is meghallják a sírban, s akkor örülnek azok is, mert megérzik, hogy tavasz van és húsvét napja.
András bácsi még gyermekkorában a klézsei Bodó Márton pásztortól és édesanyjától Hodorog Lucá-tól tanult tilinkó dallamokat. A mai napig is csak ezeket játssza."Ez a tilinkó szó"
Hodorog András bácsival 2007-ben készültek ezek a felvételek Magyarországon. Mintegy 18 óra videót rögzítettünk két kamerás felvétellel. A gyűjtés célja majdan egy kiadvány létrehozása.