О собаках и лошадях

Mar 12, 2012 11:19

Ричард Докинз читает "письма ненависти":

image Click to view



Томаса Гексли называли, как известно, "бульдогом Дарвина". Докинза называют "дарвиновским ротвейлером". Меня же один приятель в шутку окрестил так: русская псовая борзая Докинза. Ну что ж, мне это лестно.

И вот на прошлой неделе я закончил долгий, почти двухлетний, труд по переводу третьей книги Докинза - " ( Read more... )

the blind watchmaker, музыка, повседневное, круг чтения

Leave a comment

Comments 51

burduh March 12 2012, 13:52:09 UTC
что бы там ни говорили про разумных ньюфаундлендов, растет и ширится сообщество переводчиков с докинзова на человечий: http://feanoturi.livejournal.com/641240.html#cutid1.

И это здорово. А Вам, если будете в ТЛТ (или даже если не будете), могу предложить обдумать такое:

Скайп(или личная) встреча в библиотеке городской с молодежью, с рассказом о книжке, переводе и всем-всем-всем. Нашим ребятам полезно было бы, а Вам - ну не знаю, может быть, пару книжек бы удалось продать, и продвинуть эгоистичные мемы Ричарда нашего, Ротвейлерово Сердце)

Reply

antongopko March 13 2012, 12:52:57 UTC
Спасибо за предложение. Оно мне нравится. Давайте вернёмся к этому разговору ближе к выходу книги. Чтобы было, что держать в руках.

Есть небольшой шанс, что осенью мне придётся быть в Мск. Ну а там уж и до Тлт рукой подать!

Reply

burduh March 13 2012, 13:09:54 UTC
Спасибо, так и поступим. А пока ждем книгу (РФ я, кстати, купил как-то в МСК, прочел и не пожалел, да и до сих пор всем рекомендую - Докинза ведь не проходят в школе, кажется).

Reply

antongopko March 13 2012, 13:25:49 UTC
Большое спасибо! Очень отрадно читать то, что вы пишете.

Нет, к сожалению не проходят. Зато проходят ОПК!

Reply


palmikko March 12 2012, 14:30:19 UTC
спасибо тебе, Антон.
жду книжку.

Reply

antongopko March 13 2012, 12:53:22 UTC
Не за что! :)

Reply


jizn_i_td March 12 2012, 14:38:54 UTC
Предлагаю образовать нечто вроде рыцарского ордена, посвященного защите форпостов разума в бушующем океане невежества. Сама недавно совершила подобный твоему, но ни в какое сравнение не идущий подвиг - перевела отрывок из Миллера:
http://jizn-i-td.livejournal.com/1694.html

Reply

antongopko March 13 2012, 12:54:55 UTC
Отрывок забавный!

Увы, образовывать всякого рода секты - это, по-видимому, ИХ прерогатива. Нам же суждено быть одиночками. :(

Reply

jizn_i_td March 15 2012, 09:15:46 UTC
Внутренняя эмиграция - это приятно и культурно, не спорю!

Reply

antongopko March 16 2012, 08:26:23 UTC
Пока что предпочитаю внешнюю. :)

Reply


aconitum_sp March 12 2012, 15:55:20 UTC
Ах, Антон! Читаю и радостно вижу, что Докинз заговорил твоим языком и твоими словами) Ты как-будто озвучил его) Это все равно что придти в кинотеатр и услышать Короля Льва в твоем исполнении)

Reply

antongopko March 13 2012, 12:56:07 UTC
Ке-е-е-е-ен ю-у фи-и-и-ил зы ла-а-ав туна-а-айт! У-у-у-у!

Нравится?

Reply


"Слепой часовщик", первое русское издание. Уже скоро pingback_bot March 12 2012, 16:53:24 UTC
User eredraug referenced to your post from "Слепой часовщик", первое русское издание. Уже скоро saying: [...] перевод "Слепого часовщика". Для интересующихся вопросом - подробности здесь: Много букв [...]

Reply


Leave a comment

Up