Killing Me Softly / Убивая меня нежно (Фрэнк Синатра)

Nov 30, 2014 19:42

Не нашёл в сети ни одного хорошего перевода этой вечной классики. Поэтому перевел сам.

Концертного выступления Ф. Синатры не осталось, - пришлось вставить клип.

image Click to view



Killing Me Softly / Убивая меня нежно

Я слышал, как она пела хорошую песню,
И слышал что у неё есть свой стиль,
Поэтому я пришел глянуть на неё
И немного послушать....
И - вот она, ( Read more... )

frank sinatra, Перевод песни, Антон Карповский

Leave a comment

Спасибо! Здесь и по-французки и по-испански есть, но в о tomatov_pomidor November 30 2014, 17:37:22 UTC
Re: Спасибо! Здесь и по-французки и по-испански есть, но в anton_karpovsky November 30 2014, 17:41:01 UTC
А женский вариант песни сильно отличается.
Лори Либерман поет близко к тому, что пел Синатра, но там песня про мужчину... а The Fugees сразу же начинают с фразы ".. перебирая мою боль...."

Reply

Re: Спасибо! Здесь и по-французки и по-испански есть, но в tomatov_pomidor November 30 2014, 17:45:05 UTC
В "мужском варианте" только Синатра вроде и поет. Нет? Ну как повелось - если первой песню исполнила женщина, то и считают ее женской. А в спетую мужиком - переделанной

Reply

Re: anton_karpovsky November 30 2014, 17:48:03 UTC
Похоже, что так и есть - только Синатра и пел в мужском варианте. Изначально, - да, песня женская. Вроде бы первой была Роберта Флэк, это 1973 год-)
И ещё понравился из твоих ссылок французский вариант, он чуть отличается словесно, но близок к тексту оригинала.
http://www.youtube.com/watch?v=6QtbwvEzz18&feature=youtu.be

Reply

tomatov_pomidor November 30 2014, 17:57:59 UTC
Музыка - Чарльз Фокс, текст - Норман Гимбел (он его написал переложив стихи Лоры Либерман) Либерман первой и записала эту песню в 1972 году, но да, популярной она стала в 1973 в исполнении Роберты Флэк.

Перевод мне понравился, легкий и приятный))

Reply

anton_karpovsky November 30 2014, 18:04:36 UTC
Спасибо-)

Reply


Leave a comment

Up