Закончил на днях перевод последней серии этого вестерн - сериала. Жанр - редкий. Это вестерн -комедия, созданная по принципуу привнесения современных реалий на почву старого доброго вестерна. Как ни странно, вышло не плохо. В отличие от "А million ways to to die in the West / Миллион способов умереть на Диком Западе". В этом сериале меня не раздражали шутки сегодняшнего дня на фоне вестерн - реалии. Всё подано в меру, с чувством сценического такта, а главное, очень хорошо сыграл главную роль - шерифа Генри Хойла, малоизвестный актер Джон Лер (John Lehr).
По сценарию этот шериф закончил Гарвард, причем, на тройки-)) В результате, его сослали по распределению в жуткое захолустье - городок Грейт Бенд (Great Bend). В самом названии вымышленного городка уже содержится изрядная доля насмешки, поскольку название нужно переводить не иначе как Великая Излучина-))
Однако, сам шериф не унывает ни при каких обстоятельствах. Его жизнь постоянно висит на волоске, в него стреляют, его избивают, но он всякий раз как Ванька-Встанька поднимается на ноги и одерживает победу над злом. Он всегда весел на людях, а всё жалование - 35 $ / месяц спускает на любимую шлюху-)
Ей - богу, чем -то он мне меня напоминает. Гарварда я не заканчивал, но Финансовую Академию на фоне России вполне можно приравнять к американскому Гарварду. И у меня тоже есть тройка в дипломе. И стреляю я тоже на тройку, но если очень надо - попаду. В драках часто получал по морде, но это меня никогда не сдерживало в поступках, и никак не влияло на моё поведение и отношение к жизни. Ну а со шлюхами у меня отдельная, долгая история, похожая на то, как общается с ними Хойл. Точнее, Хойл общается с одной шлюхой, которая жуть как хороша. При этом он всякий раз разводит её на бесплатные потрахушки, и не безуспешно-)
Если бы я был шерифом, то наверное вот таким, как Джон Генри Хойл.
Помимо этого, отмечу юмор шерифа. Это мой американский юмор, не всем понятный в России. Типичная речь шерифа выглядит приблизительно так:
"Я очень сожалею, что у вас такая потеря, миссис Вебб.
Вот так знать, что всего -то день тому назад....
эти скопления крови и кишок ходили по земле, кормили кур, и обнимали вас, и .. должно быть это очень трудно.
И я хочу чтобы вы знали, - я выпускник Гарвардского университета.
Изучал криминологию, и судмедэкспертизу.
Закончил 327-м в своей группе.
И я использую всё, чему меня научили, чтобы установить то, как он умер, где он умер, - не надо думать, что всё вот так, как оно есть, и что важнее всего, - кто это сделал, и почему они это сделали. И где они были, когда они это сделали.... "
Или обращаясь к своему заместителю Элаю (Nick Brown): "Я бы с удовольствием послушал про твой отпуск, который ты провел в Додж Сити. С удовольствием. И потом, когда нам обоим сделают оральный секс шлюхи, мы пойдем ко мне, завернемся в афганские пледы, которые я только что связал, и ты мне сможешь рассказать всё что ты там делал в подробностях.
Но сейчас, не могли бы мы разобраться с этим, даже не знаю как сказать, - кровопролитием, которое тут вокруг нас".
Шериф почти всегда выглядит придурковато, но при этом с успехом раскрывает преступления и отлично выполяет свою работу.
Вторая роль в сериале скорее не у его заместителя, а у местной содержательницы борделя Хани (Alison Dunbar). Очень красивая актриса, с выдающимися данными как внешними, так и артистическими. Не мудрено, что именно к ней постоянно ходит Хойл в качестве клиента.
Шериф обращается к первой гомосексуальной паре в городе: "Мы идем сношаться. Бесплатно". Естественно, атмосфера салуна уже претит его владелице, поэтому блудить парочка идет под висячее дерево. По дороге Хани занесет бельё в стирку. Причем заметьте, - бельё несет сама, поcкольку она сильнее Хойла. Хани вообще очень самодостаточная женщина. Обслуживает со своими шлюхами и шерифа с заместителем, и местного головореза Коула Янгера с бандой. При этом в салуне процветает разнообразный секс, а главной шлюхой Ханни держит падчерицу Хойла, - Перл (Alexia Dox), у которой бывает по 10-12 клиентов в обычный день.
Ханни объясняет Перл для чего нужен кляп. "Это для Хойла, ты понимаешь, я использую это, чтобы остановить его поэзию.
Вообще, типичный диалог Хани и Перл выглядит как -то так:
Перл: У меня кое - кто из моей семьи приезжает в город. И я подумала, что могла бы отпроситься с работы на несколько дней.
Хани: Ладно тебе! Что же мне -то делать, а Перл?
Ты ведь знаешь, как много клиентов у нас выстроились в очередь на много дней вперёд.
Мне всегда не хватает нескольких девочек.
Ты ведь слышала про Ванду, - у неё, промежность загноилась. Ливинию лошадь лягнула.
А потом ещё и Виллоу решила, что она хочет стать мимистом.
Так что она теперь берет уроки .
Поэтому если ты не найдешь себе замену на свои смены, тогда ты не сможешь проводить время с родственниками. Уж извини меня.
И юбку свою постирай, а то у тебя тут пятно спереди".
Перл находит замену, нарядив местного гомосексуалиста в женщину-)
"Да, давай рысью..." В салуне процветает садомазохизм. В роли госпожи Перл, а подопытный девиант естественно, в чине полковника.
Тот же полковник, объясняется в любви Хани, и зовет её ехать к себе на Восток. Он говорит ей, что она всё та же девочка, какой была раньше, и у неё те же глаза, что и в юности. Тут же бесцеремонно влезает Хойл, который пристально оценив внешность Хани, отпустит ремарку, что Хани уже не девочка, да и глаза у неё другие. В общем, дуэль неизбежна.
Сериал забавный. Очень наворочены лексические фразы. Со вкусом прописан сценарий. Надо понимать, что это - развлекуха, а никак не серьезный вестерн.
Вот так в английском произносится буква "L". Именно по этой причине совершенно не могу слушать наших певцов, когда они пытаются петь на английском. Жуткий акцент проявляется даже не в гласных, которые худо - бедно можно поставить, а именно в согласных звуках, которые в русском и английском вовсе не идентичны в большинстве случаев.
Думаю, что суть сериала по больше мере ясна моим читателям. Перевод делал для сайта Westerns.ru
Так что любителям жанра - рекомендую.