?

Feb 01, 2012 05:52

Кто может перевести с дипломатического на русский такую новеллу:

...лица, желающие совершить поездки с гуманитарными целями (включая лиц, получающих срочное лечение, и сопровождающих их лиц, совершающих поездки для присутствия на похоронах родственников)?

Это я переработался, или переводчики МИДа с японского напереводили?

UPD: нет, сенсации не получится. Читаем весь п. 3e ст, 6 Упрощения с Японией:

От уплаты сборов за оформление виз, указанных в пункте 2 настоящей статьи, освобождаются следующие категории граждан: ...лица, желающие совершить поездки с гуманитарными целями (включая лиц, получающих срочное лечение, и сопровождающих их лиц, совершающих поездки для присутствия на похоронах родственников, а также лиц, посещающих своих тяжелобольных родственников)

Читать его надо так:

От уплаты сборов за оформление виз, указанных в пункте 2 настоящей статьи, освобождаются следующие категории граждан: ...лица, желающие совершить поездки с гуманитарными целями (включая лиц,

* получающих срочное лечение, и сопровождающих их лиц,
* совершающих поездки для присутствия на похоронах родственников,
* а также лиц, посещающих своих тяжелобольных родственников)

Спрашиваю себя, сколько же лет надо учиться, чтобы хотя бы на английский такое правильно и безошибочно перевести, если я даже по-русски неделю думал.... А на японский???!!!

Россия, дипломаты, Япония, виза, упрощение

Previous post Next post
Up