Mar 27, 2015 22:10
Не всем правилам стоит следовать буквально. Иногда надо проявлять гибкость.
Мне как-то довелось переводить репетицию церемонии передачи корабля. Попросили сообщить индийским офицерам, что подвезут парадные карабины. Я и перевел карабин как "carabine". Классические СКС так и обозначаются. Офицеры не поняли. В их понимании "карабин" (carabine?carbine?) - это вид крепежа, не сильно флотским офицерам такие тонкости нужны. Тогда я поправился и перевел как "rifle" - "винтовка". Меня поняли.
Мораль - чтобы тебя понимали и все было хорошо, не надо догматично следовать правилам.
английский,
общество