Click to view
C семантикой темноты, грязи, низа, дыры, дна, чего-л. имеющего дно, прогнутости, низменности:
[bid, bed, be, ba.e; бид, бед, бе, ба.э] (шумер.) - испражнения, экскременты; испражняться; ануc, заднее место;
бид, бед (ингуш.) - дерьмо; и так же говорят, когда происходит что-то плохое (напр., бид ба хьон - дерьмовое положение).
(
Read more... )
Comments 54
Reply
Да ладно! :)
sik(mek) [сик(мек)] (тур., азер.) - совокупляться;
сик (тюрк.) - мужской орган;
[si.ga; си.га] (шумер.) - простегивать, сшивать; проникать во влагалище:
https://eesti-keel.livejournal.com/164465.html
Ср. sigar, sigarette, сигара, сигарета (по аналогии с чем они названы?)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
https://eesti-keel.livejournal.com/164465.html
Reply
ср.-перс. wt' (wad)
др.-армян. վատ (vat)
в арабизированном новоперсидском стартовое V перешло в B / F по причине неприемлимости V для арабской фонетики: таких слов там куча
если на что и похоже, так это на
польск. wada, укр. вада "изъян, дефект, недостаток"
и тогда:
перс. bad / ср.-перс. wad = "дефективный, бракованный, имеющий изъян"
(кстати, брак происходит от польско-укр. бракує "недостаёт", что эквивалентно англ. fail, на сербохорватском так и будет faliti)
менее вероятно соответствие со славянским валить "заставлять падать", т.е. падший/валяющийся - через T/L-переход. однако здесь Л часть корня, а не перфектный суффикс, так что вряд ли
Reply
Reply
Ljubi ljubi nemoj da m(en)e žališ
Цiлуй, цiлуй, не жалiй мене
Целуй, целуй, не жалей меня
svega imam samo ti m(en)i fališ
всього маю, саме тебе менi бракує (саме ти менi бракуєш)
всё имею, только тебя мне недостаёт
ako t(eb)e ne boli što za tobom venem
(а) як тебе не заболює, що за тобою в'яну (сохну),
(а) если тебя не трогает, что по тебе вяну (сохну),
nek t(eb)i bar koža miriše na mene
нехай тобi хоч кожа дмухає на мене
пусть у тебя хотя бы кожа пахнет мной
ИТОГО:
недоставать = бракувати = faliti
недостаток = брак = англ. fail
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment