επεινασεν. Правильные переводы этого глагола мы видим в Латинском (esuriit), в Славянском (взалка) и в Синодальном (взалкалъ) переводах. Ложные же русские переводы: Кассиан ("Он проголодался"), Аверинцев ("почувствовал Он голод") и др. Обратим внимание: эти новые переводчики не решились заменить глагол "алкать" (в словарях определяемый как "устар
(
Read more... )
Но и оно лишь перегласовка от "лакать".
Этот же корень в латинском lago - озеро, laguna - лужица, или английском lake. Он же в славянском "лужа" [*lugʲa].
Возникновение корня, как всегда, самое простое - предка интересовала лужа как возможность полакать-попить (πεινω-пино, "пью") до эры глиняных сосудов, бурдюков и туесков, а длилась эта бестарная эра десятки тысяч лет. Посуды нет, а пить в пути хочется, и любая лужа, где можно полакать - лакома.
А латинское esurio от древнейшего корня "суу-суру" - сёрбать, хлебать, от которого и тюркское "шурпа" и французское "суп".
Это простейшее звукоподражание звуку втягиваемой жидкости - "су-у, су-у…"
Reply
так, ст.-слав. алъдии предшествует русскому слову ладья
Reply
Может, "ладога" - место, где строили ладьи?
Во Владимирской области есть деревня Ладога, причём в Судогодском районе.
"Судо-год" - место "готовки судов"??
На варяжском, древнескандинавском Ладога - Aldeigja.
Reply
Reply
Вот первая "ладья"
В родстве с этой "ладьёй" - наше слово "елда" -
"нечто большое, длинное, громоздкое, торчащее"
(и "мужской половой член")))
Reply
Leave a comment