honey [хони] (англ.), hony, hunig (арх. англ.), hunang (арх. сканд.), honung [хонун(г)] (шв.), honeg, honang (арх. нем.), hunig (арх. фриз.), honich (арх. нидерл.), honig (нидерл.), Honig [хоних] (нем.) - мёд; N.B. якобы "неясного происхождения", 'of uncertain origin' (!) :
https://www.etymonline.com/word/honey ;
hunaja [хунайя] (фин.) - мёд (объявлено "заимствованием из германских языков", как если бы финны не знали, как назвать мёд до встречи с германцами (!)
甘[Gān, ган] (кит.) - сладкий;
ખાંડ [khāṇḍa] (гуджарати) - сахар;
[qandi; канди] (араб.), qand [канд] (перс.), қант (каз.) - сахар;
candy [кэнди] (англ.) - сладость;
candire [кандирэ] (ит.) - варить в сахаре.
...Не следует удивляться и употреблению вина в древней северной Европе, учитывая, что и в течение средневекового теплого периода 8 - 13 веков н.э. виноградники выращивались в Англии и на юге Норвегии. Однако, у Гомера можно найти два разных слова, которые оба устойчиво переводятся как «вино», а именно, oînos и méthy. Корень последнего очень похож на англ. mead (мед, медовуху), алкогольный напиток, который производится из меда, смешанного с водой, называемый mjödhr в древнескандинавском языке, meodo - в Беовульфе, madhu - на санскрите. Этот напиток был довольно распространенным среди древних северных народов, а также очень важным в их мифологии. Следовательно, можно предположить, что oînos и methy были «вином» и «медом».
Вино в эпосе Гомера часто описывается как «сладкое» из-за, без сомнения, распространенной практики смешивания его с медом - совершенно обычное дело на севере, где, из-за низкого содержания сахара в винограде, вина были кислыми и неприятными без подслащивания (стоит только вспомнить о сложном процессе, связанном с производством шампанского). В пользу этого обычая мы можем указать на один из рецептов Цирцеи, приведенный в Одиссее: «Сыворотки, зеленого меда и ячной муки замешала / Им на прамнийском вине» (Одиссея 10.234-35). В Илиаде также сообщается (11.639), что этот, несомненно, бодрящий «прамнийский коктейль» (удивительно похожий на напиток, упомянутый Спенсером Трэйси в старом фильме «Северо-западный пассаж») был также в моде во время Троянской войны: Нестор пил его из «кубка чудного / всего золотыми гвоздями обитого» (Илиада 11.632-33).
Нордические начала Илиады и Одиссеи: миграция мифа.
Феличе Винчи
Ср. WYNN, WYN (арх. англ.) - радость, удовольствие, наслаждение, услада;
ÕNN, р.п. õnne [ÖННЬ, ынне, онне] (эст.), õnni [ынни] (водск.), onni, onnellisuus [онни, онелисус] (фин., карел.), one [оне] (вепс.), vȯņ [(в)онь] (ливон.) - счастье, блаженство, блажение;
uni, р.п. une, und [уни, унь, уне, унд] (эст.), u’ņ [унь] (ливон.), uni [уни, унь] (фин., водск., карел., людик., вепс.), on [он] (коми) - сон;
on [он] (эрз., мокш.) - сновидение;
өнәү [ёнею] (тат.) - любить, симпатизировать, хотеть, желать;
[ONEG, онег] עונג (ивр.) - радость, счастье, блаженство, благословение;
нега (русск.) - удовольствие, наслаждение, блаженство, упоение, счастье, блаженство, дрёма, сон;
ненег (удм.) - нежный, ласковый.
Ср. WINE [вайн] (англ.), VINO [ви́но] (ит.), vinum (лат.), οἶνος [oínos, ОННОС] (арх. гр.) - ВИНО; N.B. cчитается "древним средиземноморским термином [из потерянного средиземноморского языка]", 'probably from a lost Mediterranean language word':
http://www.etymonline.com/index.php?term=wine ;
https://ru.wiktionary.org/wiki/вино См. ВИНО и РОМ:
https://eesti-keel.livejournal.com/207861.html