Фасмер: "кали́на растение "Viburnum opulus", укр. кали́на, болг. кали́на "калина; гранат", сербохорв. ка̀лина "фисташник терпентинный, бирючина", словен. kalína "калина", чеш. kalina - то же, польск. kalina - то же, в.-луж. kalena "Viburnum", н.-луж. kalina - то же.
Обычно сравнивают с д.-в.-н. holuntar, holantar, ср.-в.-н. holunter, нов.-в.-н. Holunder, Ноldеr "бузина" (Клюге-Гётце 254; Цупица, GG 121; Торп 95 и сл.), но это сопоставление не достоверно. Более приемлемо сравнение с КАЛ, при исходном знач. "куст с черными ягодами", аналогично "Ligustrum" (Бернекер 1, 473; Вальде-Гофм. I, 139). Менее вероятно родство с кали́ть - в связи с алыми цветами калины (Ростафинский у Бернекера, там же; Брюкнер 214); вероятнее мнение Голуба (94) о родстве с кал по причине влаголюбивости этого растения. Агрель (Zwei Beitr. 11 и сл.) неубедительно сравнивает кали́на с др.-инд. c̨alás "палка", арм. salard "ветвь с листьями".
Трубачёв: "к объяснению Голуба присоединяется Якобсон ("Word", 8, 1952, стр. 388); ср. еще Махек, NŘ, 11, 1927, стр. 121; "Slavia", 23, 1954, стр. 65. - Т.)" Позвольте привести альтернативную этимологию, не присоединяясь ни к кому выше:
калина, kalina, kalena (общесл.) - кустарниковое дерево с красными или желтыми горькими ягодами; символ девичьей красоты, свадебное дерево и участница свадебного обряда;
Ср. hallon [халлон] (шв.) - малина, кустарник с красными или желтыми сочно-сладкими ягодами;
Ср. Holunder, арх. holuntar, holantar, holunter (нем.) - бузина.
Ср. gelin [гелин] (тур.), gəlin [гэлин] (азер.), kelin [келин] (узб.), кәләш (тат.), қалыңдық (каз.) - невеста;
[гаалия, гаалин] (араб.) - дорогой, дорогая;
kallis, kallike, kallima [каллис, галлике, галлима] (эст.), kallis [каллис] (фин., водск., ижор.), kaľľiš [кальлиш] (карел.), kaľľiž [калльлиж] (людик. и вепс.) - любимый, любимая, дорогой, дорогая, близкий сердцу, любимый, медовый;
hele, heleda [хеле, хеледа] (эст.), õ’ldzi [ылдзи] (ливон.), eliä [элиа] (водск.), heleä [хелеа] (фин.), helliiä [хеллиия] (ижор.), heľei [(х)элей] (карел.), heleäd [хелеад] (чуд.), heled [хелед] (вепс.) - светлый, светлая, яркий, яркая.
হলুদ [Haluda] (бенгал.), ಹಳದಿ [haḷadi; халади] (каннада) - жёлтый;
kuld, kulla [гульд, кульд, кулла] (эст.), kulta [культа] (фин.) - золото;
kollane [коллане] (эст.) - жёлтый;
Ср. kollanokk [колланокк] (эст.) - желторотый юнец, желторотый птенец; Ср. колонок - вид куньих; шерсть зимой рыжевато-жёлтого, летом рыжевато-красного цвета;gold [гоулд] (англ.), Gold [гольд] (нем.), guld [гульд] (шв.) - золото; произв.: golden [гоулден] (англ.) - золотой; gelb [гельб] (нем.), yellow [йеллоу] (англ.), gul [гуль] (шв.) - желтый (золотистый);
золото, злато; произв.: жёлтый (золотистый);
altın [алтын] (тур.), алтын (татарск., казахск.), oltin [олтин] (узб.), алт (монг.) - золото.
[elel; елел] (майя) - гореть;
al [ал] (тур., азер., тат. и т.д.) - алый, ярко-красный, багряный; alev [алев] (тур., кр.-тат.), alov [алов] (азерб.), ялын (кумыкск.) - пламя, огонь; алау (каз.) - костёр;
аьл (арх. ингуш.) - солнце; ал (ингуш., чечен.) - огонь; ала (ингуш.) - пламя; аълан (ингуш.) - гореть;
ilanga [иланга] (зулусск.) - солнце;
ælan [элан] (арх. англ.) - гореть; eld [эльд] (шв.), ild [ильд] (норв., дат.), eldur [эльдур] (исл., фарерск.), aile (мэнск.) - огонь, пламя, пожар, костёр; ilde [ильде] (норв.) - топить, поддерживать огонь;
ἀλέα (арх. гр.) - теплота, тепло; ἀλεαίνω (арх. гр.) - нагревать; ἀλεεινός (арх. гр.) - согретый (солнцем), теплый;
алый (рус.) - ярко-красный.
ήλι, ήλιος [íli, ílios; и́ли, и́лиос] (гр.) - солнце; Θεός Ήλιος [teόs ílios; теόс и́лиос] (гр.) - Helios, Гелиос, Бог Солнца;
Гела, также Галь-ерд - вайнахcкий бог Cолнца.
Ср. имена Ольга, Хельга; Елена, Helena, Ἑλένη [элени], Λενιώ [ленио], Лена, Олена, Олёна, Алёна, Еления, Илена, Илления и Галина.
gül [гюл] (азер., туркм.), gul (узб.), гул (тадж.), гүл [гюл] (каз., кирг.) - цветок, бутон.
Ср. тюрк. жен. имена Гуля, Гульмира, Гульнара, Гульфия, Бахтыгуль и т.д.