кощей, кощеи (арх. рус.) - сопровождающие, свита (младшие отроки, слуги, челядь, холопы, конюхи, конники, повозочные, обозные); Ср. Кощей - похититель девиц и молодых жен, которых он уносит в свое царство:
kosija [косия] (фин., эст.) - ухажер, проситель руки, сват; -ja - суффикс, образующий субъект действия в настоящем; от kosi(ma) [коси(ма)] (эст.), kuožžõ [куожжы] (ливон.), kosia [косиа] (водск.), kosia, kosiskella [косиа, косискелла] (фин.), kossiia [коссииа] (ижор.), kozi(ta) [кози(та)] (карел., вепс.), koži(ta) [кожи(та)] (чуд.) - сватать(ся); kosis neidu, kuid sai korvi (эст.) - он сватался к девушке, но получил отказ; sõitis naabervalda rikast pruuti kosima - он поехал в соседнюю волость свататься к богатой невесте; kosia [косиа] (фин.) - предложить выйти замуж; kosinta [косинта] (фин.) - предложение руки.
[kǒǎŝŝō; кǒǎшшō] (саам.) - сват, жених;
gosse [госсе] (шв.) - мальчик, парень;
[χāśśe, χāśśo] (самоед.) - парень, юноша;
[χūś] (манси) - отрок, пастух;
[kače, käcö; каче, кясё] (мари) - сват, жених;
köse [кёсе] (тур., кр.-тат.), күсә (тат.), көсе (каз.), көсөө (кирг.), кöсä, кöсe (гагаузск.) - отрок, юноша, жених;
хашкий (ингуш.) - подросток, которому уже больше 15 лет, отрок.
Ср. чадо (рус., укр., блр.), чедо (болг.), че̏до (сербохорв., по Фасмеру), czędo [щендо] (арх. пол.), чѩдо [чьандо] (ц.-сл.) - дитя, ребенок; čаd, čád (арх. чеш., по Фасмеру) - мальчик, юноша; Ср. чадь (арх. рус.) - дети, люди, народ; Ср. домочадцы; Ср. наща́док (укр.) - "потомок" (т.е. "нарождённый");
кадет ("воспитанник среднего военноrо училища", начиная с Петра I; по Фасмеру, через нем. Kadett или прямо из франц. саdеt "младший";
kid [кид] (англ.) - дитя, ребенок (изначально козленок).
koza, коза, козел, казел (общесл.);
goat [гоут] (англ.), gat [гат] (арх. англ.), ged [гед] (дат.), get [гет] (шв.), geit [гейт] (норв., исл.), Geiß [гайсс] (нем.) - козел;
hǽсеn [хэцен] (арх. англ.), kið [киð] (арх. сканд.), kizzi [кицци] (арх. нем.) - козленок;
kits, kitse; kats, katse [киц, кице; кац, каце] (эст.), kittsi [кицци] (водск.), kitsi [кици] (ижор.) - коза, козел;
кәҗә (тат.), keçi [кечи] (тур.), kätši [кятчи] (крым.-тат.), kаčаgа [качага] (чув.) - коза; koç [коч] (тур.) - баран;
kuzu [кузу] (тур.) - ягненой, барашек; также меньший из сросшихся плодов.
См. куцик (семантика "мелкого") -
https://new-etymology.livejournal.com/7871.html .
hos [хос] (ст. англ.) - сопровождающие, свита;
hos [хус] (шв.) - у, при, вместе с;
гэсэ (орочск., Дальн. Восток) - вместе, совместно;
kazi, mkazi [кази, мкази] (чева, язык в юж. Африке) - жена;
casarse [касарсэ] (исп.) - жениться;
kaasa [кааза] (эст.) - супруг, супруга;
kuz [куз] (удм.), koz [коз] (коми) - пара; kazak [казак] (удм.) - сват;
házasít [хазасит] (венг.) - женить;
кода (тат.) - сват, сватающий;
kōz [коз] (ливон.), kāzas [казас] (лтш.) - женитьба;
abikaasa [аби кааза] (эст.) - супруг, супруга, помощник, помощница; от abi [аби] (эст.) - помощь; appi [аппи] (эст.) - помогать + kaas, koos [каас, коос] (эст.), kaasi [кааси] (водск.), kanssa [кансса] (фин.) - вместе;
kaaslane [каасланэ] (эст.) - сотоварищ, компаньон, спутник, спутница.
gather [гезе] (англ.), gaderen [гадерен] (нидерл.), gadderen (арх. нем.) - собирать; together [тугезе] (англ.) - вместе;
gade [гаде] (нидерл.) - супруга; Gatte [гатте] (нем.) - супруг;
gæd [гэд] (арх. англ.) - товарищество, партнерство;
gædeling [гэделинг] (арх. англ.) - сотоварищ, компаньон.
См. значение -lane, -ling:
https://anti-fasmer.livejournal.com/165225.htmlСм. также: Близость языка эстиев к британскому (согл. Тациту), или неизвестная история английского языка -
https://eesti-keel.livejournal.com/166211.html .
kansa [канса] (фин., ижор.) - народ; kanz [канз] (вепс.) - семья; kanzu [канзу] (карел.) - вместе, народ, семья, товарищ, спутник;
hanse [хансе] (арх. нем.) - товарищество, купеческая гильдия (откуда Ганзейский Союз, Hansa Union);
hansa [ханса] (арх. нем., гот.) - дружина;
kansa, канза - самоназвание индейского племени, давшее название штату Kansas, Канзас.
[qusa; куса] (кечуа) - муж;
giza, gizaki, gizon [гиза, гизаки, гизон] (баск.) - человек, мужчина;
კაცი [k’atsi; каци] (груз.), [ḳoči; кочи] (мегрельск., лазск.), кiзi [кизи] (хакасск.) - человек, мужчина; კაცები [k’atsebi; кацеби] (груз.) - люди, мужчины;
kişi [киши] (тур., азер., крымско-тат.), kishi [киши] (узб.), кісі [киси] (каз.), кеше (тат., башк.), киһи (якут.) - человек, мужчина; kişilər [кишилэр] (азер.) и т.д. - люди, мужчины;
koca [коджа, ходжа] (тур., азер.) - муж; старый уважаемый человек; также огромный, рослый, взрослый;
xojayin [ходжайн] (узб.) - муж;
ẋоǯа (чагат.) - учитель, старец;
[хudāi] (перс.) - учитель, господин;
хуҗа (тат.) - хозяин;
хозяин, хозяйственный, хозяйство; только в русск., блр. (хадзя́iн) и укр. (хазя́ïн); хозя (арх. рус.) - господин.
Вероятные корневые c семантикой "привязи", "привязанности":
хьаш, хьаьш (ингуш.), x’a:s,a, хьаша (чечен.) - гость, знакомый; хьошал, хьоашал (ингуш.) - связь, общение, знакомство;
häkki [хякки] (фин.) - клеть, плетень;
Hecke [хэкке] (нем.), hekk [хекк] (исл.), hæk [хэк] (дат.), haag [хааг] (дат.), hedge [хедж] (англ.) - живая изгородь;
[haka; хака] حاك (араб.) - плести, вязать крючком.
kach [кач] (майя), kaška [кашка] (дакота) - вязать, связывать; kax [ках] (майя) - привязь, гл. вязать, связывать, обвязывать; kaxab yuc (майя) - удав;
[keš, кеш] (шумер.) - ремень; связывать, соединять;
[kud, куд] (шумер.) - делать одежду; [kode, kad, коде, кад] (шумер.) - связывать, вязать, ткать;
[kattu; катту] (дравид.) - связывать;
kaśā (санскр.) - повод, узда;
kassa [касса] (фин.) - коса (плетёная коса у невесты);
köis, köie, köit [кёйс, кёйе, кёйт] (эст.), köüs, keis [кёус, кеис] (сев.-эст.), köüds [кёудс] (юж.-эст.), kieuž [киеуж] (ливон.), tšöüsi [чёуси] (водск.), köysi [кёйси] (фин.), köüs [кёус] (ижор.), keüsi [кеуси] (карел.) - канат, трос, бечева, верёвка;
kudu(ma), kudu(da) [куду(ма), куду(да)] (эст.), kutoa [кутоа] (фин., водск.), ku’ddõ [кудды] (ливон.), kuttooa [куттооа] (ижор.), kuduo [кудуо] (карел.), kudo(da) [кудо(да)] (вепс., чуд.), gođđit [годдит] (саам.), koda(ms) [кода(мс)] (эрз., муромск.), köt [кёт] (венг.), kuaš [куаш] (мари) - вязать, ткать, соткать, плести, сплести;
koota(ma) [коота(ма)] (эст.) - вязать; kootu(ma) [кооту(ма)] (эст.) - стягиваться, стянуться;
kude, р.п. koe [куде, кое] (эст.) - плетение, вязь, ткань (напр., koe kiri, koe muter - узорчатая плетёнка, рисунок узорчатого переплетения);
köit(ma) [кёйт(ма)] (эст.) - связывать, завязывать, подвязывать, обвязывать, перевязывать, привязывать, сплетать; пленять, очаровывать;
kütke [кютке] (эст.) - привязь, узы, путы; kütkesta(da) [кюткеста(да)] (эст.) - привязывать, опутать; очаровать, прельщать, обворожить;
kuduja (и равнозначное - kudunik) [кудуйя, кудуник] (эст.), kutoja [кутойя] (фин.), kudoi [кудой] (вепс.) и т.д. - вязальщик, вязальщица, ткач, ткачиха (при этом -ja и -nik - cуффиксные окончания, прибавляемые к основной части глагола для образования субъекта действия в настоящем); Ср. художник; См.
http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5978.html ;
Kette [кетте] (нем.) - вязь, цепь; ketten [кеттен] (нем.) - привязывать, связывать;
coda [кода] (ит.) - коса, плетёная верёвка;
cucire [кучирэ] (ит.), coser [косэр] (исп.) - шить; couture [кутюрье] (фр.) - шитьё, швейное ремесло; couturier [кутюрье] (фр.) - кутюрье, портной, портниха.
См. далее: ГАНЗА -
https://anti-fasmer.livejournal.com/94628.html .
См. далее: ГОСТЬ -
https://eesti-keel.livejournal.com/169850.html .
См. далее: sinaGOGUE vs. riigiKOGU -
https://eesti-keel.livejournal.com/174770.html .
Ср. также c семантикой "пары":
ki̮k [кык] (удм., коми), kaks [какс] (эст., ижор.), kaksi [каксь] (фин., карел.), kakš [какш] (ливон., чуд.), kahsi [кахсь] (водск.), kakś [каксь] (вепс.), kavto [кавто] (эрз.), kafta [кафта] (мокш.), kok [кок] (мари), kăt [кат] (хант.), kit [кит] (манс.), két [кет] (венг.) - два;
ka [ка] (эст., ливон.) - тоже, также;
च [ca; ча] (санскр.), กับ [Kạb] (тай), και [ке] (гр.) - и; [ka] (айну) - тоже, также; [ka...ka...] (айну) - и...и...;
我 [qa, ка] (яп.) - я, мне, мой, сам, собственное я, эго;
aku [аку] (яванск.) - я, мне, меня; и т.д.
См. далее: [КА] (египетск.) - "второе я", "двойник человека":
https://new-etymology.livejournal.com/27096.html .
СВАТ
[vad-; вад-] (авест.), [váhati, вахати] (санскр.) - водить, вести; выбирать, брать в жены;
arvad [ар вад] (азер.) - жена;
уво́д - тайное венчание у староверов; ср. водити жену (арх. рус.) - жениться;
woo [вуу] (англ.) - ухаживать, свататься, добиваться, уговаривать, докучать просьбами;
wed [вэд] (англ.), wed, wod, wad [вед, вод, вад] (шотл.) - вступать в брак, соединять, сочетать, женить, выдавать замуж; wedding [вэддин(г)] (англ.) - венчание, свадьба;;
kveðja [к-ведья] (арх. исл.) - свататься (c начальной к-);
сват, сватать, свататься, сводить, свадьба (c начальной с-);
kwata [к-вата] (чева, язык на юге Африки) - жениться (c начальной к-);
χvaētu- [х-ваеету] (авест.) - принадлежащий к семье, родне (c начальной х-);
widow [видоу] (англ.), vedova [ведова] (ит.), [vidhavaa; видхаваа] (санскр.) - вдова ("женщина, вновь доступная для брака", "вновь на выданье").
_____________________________
З.Ы. "Разбор" кощея по Фасмеру - здесь:
коще́й - род. п. -е́я 1. "худой, тощий человек, ходячий скелет"; 2. "скряга".
Вероятно, от кость; см. Мi. ЕW 133 и сл.; Бернекер 1, 583. Напротив, др.-русск. кощеи, кощии "отрок, мальчик, пленник, раб" (СПИ) - из тюрк. kоšči "невольник" от kоš "лагерь, стоянка" (см. кош I); ср. Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 290 и сл.; Бернекер 1, 585 и сл. Менее вероятно сближение Соболевского (ЖМНП, 1886, сент., стр. 152) с кости́ть "бранить".
https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-6053.htm SIC: данный пассаж - всё, что нам положено знать об "истории" слова кощей - и, разумеется, ассоциировать его с тем же - с "костлявостью" и худобой!
N.B. Также в марийском кокший - "худощавый, тощий" - что могло вполне относиться к любым отрокам (мак дональдсов еще не было; юноши, как правило, были стройные и спортивные).
Могла быть, скорее всего, и контаминация со следующим семантическим полем со значением "угасания", "коснения":
[кашА] קשה (ивр.), [qasa] (араб.) - гл. становиться или делать(ся) твёрдым; сгущаться, связываться, схватываться, застывать; черстветь;
[кашэ] קשה (ивр.) - тяжелый, густой, затвердевший;
касланаш, косланаш (мари) - черстветь, зачерстветь, засохнуть, затвердеть;
[хошк] (перс.) - cухой, засохший; замерзать, застывать, коченеть, цепенеть, столбенеть; [хошки] (перс.) - суша;
хөших (монг.) - коченеть, цепенеть, окостенеть, застывать, неметь;
kiszarad (венг.) - черстветь;
[k'ezik'iozo] (амхарск.) - застывать;
[guoshi] (кит.) - чёрствый;
[goche] (корейск.) - твёрдый;
кӯҳна (тадж.) - черстветь.
ki̮si̮ni̮ [кышы(ны)] (удм.), kusni̮ [кус(ны)] (коми) - гаснуть, погаснуть, угаснуть, угасать, потухать, затухать, стираться/стереться; меркнуть, замирать.
косный (рус.) - перен. "тяготеющий к чему-н. привычному, невосприимчивый к новому, отсталый, отстающий", арх. "медлительный, поздний"; късьнъ (ц.-сл.), къ́сно (болг.), ка̏сно (сербохорв., по Фасмеру) - поздно, медленно; kǝsân, kǝsnà, kǝsǝ̀n (словен., по Фасмеру) - "нерарадивый, медлительный, поздний"; коснеть (рус.), къснѣти (ц.-сл.), ка̏снити (сербохорв., по Фасмеру), kǝsnė́ti (словен.) - медлить, быть медлительным.
ОСЕНЬ (русск.), IECEНЬ (ц.-сл.), есента́ (болг.), jesień [йесень] (пол.), assanis [ассанис] (прус.) - осень, время "замедления" жизни, "ухода в зиму ~ сому (сон)".
кас (мари) - вечер;
кеш (каз.), кич (тат.), кечинде (кирг.) - вечер;
көз (тат.), güýz (туркмен.), kuz (узб.), күз (каз., кирг.) - осень;
қыс (каз.), кыш (тат., кирг.), gyş (туркмен.), kış (тур.), qish (узб.) - зима;
отсюда кышлак, кишлак - не просто "село", а зимовье, зимовник (место стоянки на зиму);
N.B. примечательно использование в тюркских языках практически одного и того же слова для осени и зимы - "времени ожидания";
ősz [öс] (венг.) - осень;
höst [хёст] (шв.), høst [хёст] (норв.), haust [хауст] (исл.) - осень.
yesterday [йестер-дэй] (англ.), gestaron, gestern [гестарон, гестерн] (нем.) - вчера;
gest [джест] (англ.), geste, jeste (арх. фр.), gesta [джеста] (лат.) - история, известное событие, события, подвиги знаменитых людей; повествование о событиях, подвигах (т.е. описание того, что "уже произошло вчера"); jest [джест] (англ.) - совр. "шутка", арх. "повествование о подвигах";
N.B. считается происход. от арх. лат. гл. gerere "двигать, совершать подвиги, действия, действовать":
https://www.etymonline.com/word/jest ;
digest [дайджест] - собрание писаний, сочинений;
history, story [хистори, стори] (англ.), historia, storia [хисториа, стория] (лат., ит.), estoire [эствар] (фр.), ιστορία [историа] (гр.) - история;
N.B. c gest, gesta сравнение не делается; упоминаемые в
https://www.etymonline.com/word/history арх. гр. [historein] - inquire; [histor] - wise man, judge - cами могут быть производными от ιστορία [историа] (гр.) - история; без пояснительного анализа фонетического перехода из начального [(х)и-] в [(в)-и], этимологами делается привязка history к гипотетическому *weid- ведать, видеть.
https://new-etymology.livejournal.com/26253.html 消す[Kes(u); кес(у)] (яп.) - гасить, погасить, удалить, стереть (с лица земли);
[käs-] (тохар., по Фасмеру) - погаснуть; пройти;
кхоачале (ингуш.) - гаснуть, кончиться, истратиться, исчерпаться; стереться;
гасить, гаснуть, угаснуть, гашение - общесл. (по Фасмеру: ц.-сл. гасити, гашѫ, сербохорв. га̑сӣм, га́сити, словен. gasím, gasíti, чеш. hasiti, пол. gasić, лит. gestù, gesaũ, gèsti);
hush [хаш] (англ.), huisht (арх. англ.) - успокаивать, утихомиривать, утихать; тишина, молчание; тише! N.B. британцы, разумеется, объявили hush "вероятным (звуко)подражанием": 'probably of imitative origin' -
https://www.etymonline.com/word/hush - и вообще без родственников вне английского, не приводя в сравнение, в частности, германские же hyss, hyssj (шв.), hysj (норв.) - тише!
kùstu, kusu [кусту, кусу] (лтш., по Фасмеру) - "уставать"; З.Ы. Это сравнение приводится Фасмером для гл. коснеть;
kustu(ma), kustuda [кусту(ма), кустуда] (эст.), kistõ [кисты] (ливон.), kussua [куссуа] (водск.), ki̮si̮ni̮ [кышы(ны)] (удм.), kusni̮ [кус(ны)] (коми) - гаснуть, погаснуть, угаснуть, угасать, потухать, затухать, стираться/стереться; меркнуть, замирать (напр., в эстонском: tuli ahjus on ära kustunud - огонь в печи погас ~ потух ~ догорел; päevavalgus kustub - дневной свет угасает ~ меркнет; tähed kustusid - звёзды померкли ~ угасли; need sündmused ei kustu mälestustest - эти события не изгладятся из памяти; kiri marmortahvlil on pooleldi kustunud надпись на мраморной плите почти стёрлась);
kustuta(ma) [кустута(ма)] (эст.) - гасить, тушить, стирать (напр., в эстонском: tulekahju kustutama - тушить пожар; majas kustutati kõik tuled - в доме погасили все огни; tuisk kustutas kõik jäljed - метель затёрла ~ замела все следы);
kustuv (~ kustuja ~ kusturi) [кустув (кустуя, кустури)] (эст.) - гаснущий, угасающий (напр., kustuv eha - гаснущая вечерняя заря; õhtutaeva kustuv kuma - угасающий свет заката).
kaski [каськи] (фин., ижор., карел.), kašk, kask(i) [кашк, каск(и)] (людик.), kaśk (вепс.) - пожога (в подсечно-огневом земледелии);
ash [эш, аш] (англ.), æsce (арх. англ.), æsia (арх. сканд.), aska [аска] (шв., арх. исл.), aske [аске] (дат.), as, asse (нидерл.), Asche [аше] (нем.), azgo (готск.) - пепел, зола;
Ср. Ασκανιά, Ascania, Аскания - необитаемый скалистый вулканический остров в Эгейском море к юго-западу от Тиры;
Ср. Ασκανία, Ascania, Аскания - древнее название огромного озера Изник в Турции (Площадь 290 км²); там же, в Вифинии, одноименные город и область;
Ср. Ἀσκάνιος, лат. Ascanius, Аска́ний - персонаж древнегреческой и римской мифологии, сын Энея, которому вместе с отцом удалось спастись из захваченной и сожженной Трои;
[haas, haass; хаас, хаасс] (хетт.) - зола, пепел;
आस [āsa; ааса] (санскр.) - зола, пепел;
goikat (саам.) - иссушить, выжечь; košḱe (саам.) - сухой;
kasui (энец.), χasujᵊ (ненец.), kośuo (нганасан.) - сухой, обезвоженный;
kośke (эрз.), kośkä (мокш.) - сухой, выжженный;
koškaš, кошкаш (мари), kuaśti̮(ni̮) (удм.), kośmi̮(ni̮) (коми), koʔ-, kō- (камас.) - иссушить, высушить.
https://eesti-keel.livejournal.com/213461.html См. далее - COOK:
https://new-etymology.livejournal.com/569825.html