Очень интересное переплетение слов:
от ЗАЛИВное (ЗА-ЛИть) и от ХОЛОДец (он же студень - от стыть, застыть, остудиться) ХОЛод, оХЛАДиться, оКОЛеть, стать КОЛом (охладиться, околеть, обездвижеть)
Настолько тонко переплетено, что теперь уже не отделить одно от другого)
gelatin (желатин, гелатин) - это от холодение или от залить-залитень?
вот тут все ХОЛодцы и ЗА-ЛИтые (желе, желатин, гель, зельц):
англ. gelatin, jelly, jell (ХОЛодное, оКОЛевшее или ЗАЛИвное-ЗАЛИтое?)
англ. calves-foot (холодное питание или заливное питание?)
гуджарати. જેલી jēlī
араб. هلام hilam
груз. ჟელე zhele
малагасийск. jelly
бенг. জেলি jēli
нем. gelee
маратхи. जेली jēlī
венгр. zselé
норв. gelé
непал. जेली jēlī
гэльск. jelly
галисийск. xelea
филлип. halaya
датск. gele
швед. gelé
франц. gelée, galantine
бирман. gyaalle
мальт. ġelatina
корсик. gelatina
баскск. gelatina
каталанск. gelatina
португ. geléia
итал. gelatina
исп. gelatina
панджаб. ਜੈਲੀ jailī
румын. jeleu
суахили. jeli
хинди. जेली jelee
телугу. జెల్లీ jellī
корейск. 젤리 jelli
идиш. זשעלע zhele
гаитян. jele
турецк. jöle
сомали. jelly
казах., киргиз. желе
татарск. желе
туркмен., узбек. jele
валлийск. jeli
сингальск. jeli
каннада. ಜೆಲ್ಲಿ jelli
литовск. želė
латышск. želeja
сунданск. jelly
тамил. ஜெல்லி jelli
малаялам. ജെല്ലി jelli
гавайск. jelly
таджик. желе
яванск. sele
всё очень однообразно в языках на сей счет: везде стандартизированные гели и желешки (лат. gelata)
Ну... индостанские то понятно - там просто кальки с английского... Но и другие язЫки не отстают от лабораторных схем (даже многие славянские):
босн. žele
словенск. žele
македонск. желе
болг. желе
хорв. žele
чешск. želé
cерб. желе
словацк. želé
Один ирландский не изменил первооснове! Даже в морфемной части: glóthach (хладец, холодец) Вполне возможно, что тут мы имеем дело с глотанием (англ. glottis, греч. γλωττίδα glottída, лат. glottidis - голосовая щель)... Но я исхожу из того, что glóthach - это "хлодец" (от хлад-хлод, ст.-слав. хладъ, польск. chłód, др.-инд. hlā́datē)... возможно несколько "подформатированный" под более понятную этимологическую схемку. Мы тоже частенько приспосабливаем слова, видоизменяя их для удобства)
Смотрим значения: glóthach - желе, заливное, гель, холодец, студень, кисель, икра лягушек и (внимание!) - застывать (!)
то есть нечто застывшее, загустевшее... (лягушечья икра, кстати, тоже имеет загустевший, желеобразный вид студня)
В основе (повторю) - холодить, хладить, холодец (ст.-слав. хладъ, польск. chłód, др.-инд. hlā́datē)
русск. холодец (укр. холодець), студень, заливное
Из этой же серии: оКОЛеть, оХЛАдеть (остыть, стать твердым, обездвижимым, холодным) в смысле смерти:
финск. kuolla (умереть)
финск. kuolema (смерть)
коми-перм. кулан (смерть, околение)
финск. kylmä (холод)
эст. külm (холод)
норв. kald (холод)
датск. kold (холод)
нем. kalt (холод)