Идиш и немецкий

Sep 28, 2020 19:05


Пол Векслер (англ. Paul Wexler) - израильский лингвист, уроженец США, профессор лингвистики Тель-Авивского университета (Израиль)

«В начале 90-х годов Векслер выдвинул теорию, относящую идиш к группе славянских, а не германских языков...»...  «...на основе огромного лингвистического, исторического и этнографического материала Векслер предложил ( Read more... )

лингвистика, языки, s_yaroslav

Leave a comment

new_etymology September 28 2020, 16:20:00 UTC
Вы как всегда сравниваете однобоко: один язык <-> другой язык.

Более того, тут же делаете однозначные выводы о первичности одного языка для другого.

В комплексе нужно рассматривать.

Вы пишете:

... базовым (исходным) языком того же немецкого, как-раз и являлся тот самый «славянский»)
Вот тут можно ознакомиться:
Брать, иметь, принимать, отнимать
https://s-yaroslav.livejournal.com/27038.html

А на самом деле и для рус. иметь, и для нем. nehmen - в основе кормление грудью матери. Вовсе НЕ славянское:



ime(ma), ima(ma) [име(ма), има(ма)] (эст.), i’mmõ [иммы] (ливон.), imiä [имиа] (водск.), imeä [имеа] (фин.), immiiä [иммииа] (ижор.), imie [имие] (карел.), ime(dä) [име(дя)] (чудск.), ime(da) [име(да)] (вепс.), emtä [эмтя] (вост. хант.), van emik (венг.) - сосать, высасывать, всасывать, впитывать, поглощать, вскармливать (напр., laps imeb rinda (эст.) - ребёнок сосёт грудь; talled imevad ema all (эст.) - ягнята сосут свою мать; taimed imevad pinnasest niiskust (эст.) - растения вбирают из почвы влагу; kaan imes end jala külge kinni (эст.) - пиявка впилась в ногу; sääsk on enda verd täis imenud (эст.) - комар насосался крови; maa imes endasse kogu niiskuse (эст.) - земля поглотила ~ всосала всю влагу);
То же с начальной н-:
njammat [няммат] (саам.), ńimńe- [нимне-] (ненец.), ńima- [нима-] (нганасан.), ńim- [ним-] (секульп.), ńümnə- [нюмне] (матор.), ńimavni̮ [нимав(ны)] (коми) - сосать, высасывать, всасывать, впитывать, поглощать.
Ср. также: 拿 [ná; на] (кит.) - брать.

В этом же поле:

imbu(ma) [имбу(ма)] (эст.) - впитываться, всасываться, всачиваться, пропитываться, напитываться, насыщаться; высачиваться (напр., haavast imbub verd -из раны высачивается ~ сочится кровь; vesi imbus pinnasesse вода впиталась ~ всосалась в почву);
i̮m, ым (удм.), вом (коми) - рот;
ammuta(ma) [аммута(ма)] (эст.), ammuntaa [аммунтаа] (фин.), ammuldaa [аммульдаа] (ижор.), ammuldua [аммульдуа] (карел.), amulta [амульта] (чудск.), amunta [амунта] (вепс.), amuľa(ms) [амульа(мс)] (эрз.), amǝľa(ms) [амэльа(мс)] (мокш.), um-, ūm- [ум-, уум-] (хант., манс.) - черпать, вычерпывать, извлекать (напр., taimed ammutavad mullast vett (эст.) - растения извлекают ~ берут воду из почвы; ammutasin allikast peoga vett (эст.) - я черпнул горстью воды из родника); ammenda(ma) [амменда(ма)] (эст.), ammentaa [амментаа] (фин.) - исчерпывать, истощать; Ср. aam [аам] (эст.) - бочка; ämber [äмбер] (эст.) - ведро; Ср. амфора;
emlő [эмлё] (венг.) - грудь;
äm, im [ам, им] (уйгур.), imu, иму (тат.), ему (каз.), emish, em(moq) [эм(мок)] (узб.), em(mek) [эм(мек)] (тур.), əm(mək) [эм(мэк)] (азер.) - сосать;
эмчиг (ингуш.) - молочный брат, молочная сестра;
imi, ими (эвенк.) - пить;
im [им] (майя) - сосок, грудь (женская);
ńiḿi [ними] (нганасан.) - грудь; молоко;
น้ำ [N̂ả(m); наам] (тай) - вода;
[nimna-gā] (cанскр.) - река;
намӣ (урду) - влага;
nem [нем] (тур.), näm [ням] (азер.) - влага;
nämmi(ma) [нямми(ма)] (эст.) - кушать, есть; nämmuta(ma) [няммута(ма)] (эст.) - жевать, пережёвывать, прожёвывать, разжёвывать (напр., ema teeb lapsele nämmu - мать пережёвывает для ребёнка пищу); nämma [нямма] (эст.) - смачный, вкуснющий;
[taeam] (араб.), таъом (тадж.) - корм, кормить;
ам-ам; ням-ням (звукоподражание детскому причавкиванию и причмокиванию при сосании груди матери?);
вымя, выме (общесл.) - молочные железы с сосками у самок млекопитающих;
piim, р.п. piima [пийм, пийма] (эст.), piimä [пиймя] (водск., ижор.) - молоко; piimä [пиймя] (фин., карел.) - кислое молоко;
[paēman-; паээман] (авест.) - молоко матери;
[pēm; пеем] (перс.) - молоко.

Откуда, собственно кормилица, мама:

amm, р.п. amme [амм, амме] (эст.) - кормилица, мама;
ema, emä [эма, эмя] (эст., вепс., водск., фин., ижор., карел., чудск.), jemā [йэмаа] (ливон.), eamis [эамис] (саам.), eme [эме] (венг.) - мать; материнский, родной;
e, ε̄ (энец.), ńemi̮ [немы] (нганасан.), e̮mǝ (секульп.), ima [има] (матор.) - мать, также самка;
[eema; ээма] (ивр.), [um; ум] (араб.) - мать;
ama [ама] (баск.) - мать;
[eme, ama; еме, ама] (шумер.) - мать.


Reply

new_etymology September 28 2020, 16:22:12 UTC
производные:

oma [ома] (карел., чудск.) - родной, кровный, одной крови; = "материнский";
oma [ома] (эст., фин., ижор., карел., чудск.), õma [ыма] (водск.), u’m [у'м] (ливон.) - свой, личный, собственный;
oma(ma) [ома(ма)] (эст.), omistaa [омистаа] (фин.) - иметь, владеть; omanik [оманик] (эст.) - собственник, владелец;
own [оун] (англ.) - свой, собственный; владеть, иметь, обладать, располагать; owe [оув] (англ.) - быть должным;
иметь, имею, маю, mam (общесл.), имѣти, имамь (ц.-сл.).

Производные c начальной н-:
nehmen [неймен] (нем.), nemen, nëmen, neman [немен, нёмен, неман] (арх. нем.), nima [нима] (арх. фризс.), nim, niman [ним, ниман] (арх. англ., готск.), ņemt [ньемт] (лтш.) - брать, взять, получить, обнять, обхватить: См. https://en.wiktionary.org/wiki/nim ;
З.Ы. с nehmen [неймен] (нем.) - брать, взять - происходят метаморфозы с изменением смыслового оттенка, очень похожие на то, что мы видим и в русском языке с тем же корнем -ним-, с прибавлением приставок, напр.:
aufnehmen [ауф-неймен] (нем.) - снимать; nehmen Sie auf! - снимите!
ausnehmen [аус-неймен] (нем.) - вынимать;
annehmen [ан-неймен] (нем.) - принимать;
abnehmen [аб-неймен] (нем.) - снимать, отнимать;
einnehmen [айн-неймен] (нем.) - занимать (завладевать);
übernehmen [юбер-неймен] (нем.) - принять; перенять;
zunehmen [цу-неймен] (нем.) - прибавить.

Ср. имя (то, чем наделяют грудного младенца одновременно с первым молоком матери):
имя, име (общесл.), имѩ (ц.-сл.);
ainm [аинм] (арх. ирл.), anu [ану] (арх. уэльс.) - имя;
name [нейм] (англ.), nama, noma [нама, нома] (арх. англ.), Name [наме] (нем.), namo [намо] (арх. нем.), nama [нама] (арх. фриз.), naam [наам] (нидерл.), namn [намн] (шв.), navn [навн] (дат., норв.), nafn [нафн] (исл.) - имя; name [нейм] (англ.), nennen [неннен] (нем.), nämna [нэмна] (шв.) - называть;
nomen [номен] (лат.), nome [номе] (ит.), nombre [номбре] (исп.), όνομα [онома] (гр.) - имя;
नाम [naam; наам] (хинди), नामन् , नाम [nāman, нааман] (санскр.), [nama; нама] (авест.), nām [наам] (панджаби, урду, фарси), ном (талышск.), num [нум] (афганск. пушту) - имя, имя собственное.
З.Ы. Для name, имени - этимологи выводят общий гипотетический "пра-И.Е." корень *nomn-, без пояснения его возникновения; и, разумеется, без рассмотрения того же слова в не-"И.Е." языках;
nimi [ними] (эст., водск., фин., ижор., карел.), ni’m [ним] (ливон.), ńimi [ньими] (чудск., вепс.), namma [намма] (саам.), ľem [льэм] (эрз., мокш.), lüm [люм] (мари), ńim (удм., коми, нганасан., секульп.), nem [нем] (манси),ńum [ньум] (ненец.), ńiʔ (энец.), nəm [нэм] (камас.), nüm [нюм] (матор.), név [нев] (венг.), niu, neve [ниу, неве] (юкагир.) - имя.

Reply

ext_5507825 September 28 2020, 18:01:36 UTC
Тут надо говорить не об идиш, а о немецком вообще.
А идиш блищок к одному из многочисленых нем.диадектов, южных, которые сильно разнились в проищношении.немецкий вежь совсем недавно стал изоморфным.
Плюс сильное славянское влияние на собсьвенно немецкий.

Reply

ext_5507825 September 28 2020, 18:02:42 UTC
Семантика иметь - сосать явно натянутая.

Reply

ext_5507825 September 28 2020, 18:05:07 UTC
В современном русском иметь и сосать скорее антонимы

:)

Reply

s_yaroslav September 28 2020, 18:11:11 UTC
Почему? ИМать, (н)ЯМать, в(н)ИМать, ЕМ, ЕСМЬ, ЕСТь, ЕТИ... дело не в сосании, дело в потреблении пищи (молока, воды) как таковом...

Reply

ext_5507825 September 28 2020, 18:26:30 UTC
Ну да. А германские хэв и хабен от Хавать.
Вопрос правда не решен, есть. Это от глагола есть или все же ебать ?

Reply

s_yaroslav September 28 2020, 18:31:05 UTC
Да одно и тоже всё)
ИМеть-ИМать-ИБать (м-б-в)
маратхи. आवड Āvaḍa (страсть, любить, хобби) - (х)ИМАть, (х)ИМЕть, хАПАть, (х)АМАть, (х)АВАть,
англ. have (иметь, обладать, получать) - (х)ИМАть, (х)ИМЕть, хАПАть, (х)АМАть, (х)АВАть
латинск. habeRE (иметь) - (х)ИМЕ-ТЬ, ХАПА-ТЬ
латинск. habeo (владеть, обладать, иметь) - (х)ИМЕ-ТЬ, ХАПА-ТЬ
нидерланд. hebben (владеть, обладать, иметь) - (х)ИМЕ-ТЬ, ХАПА-ТЬ
немецк. haben (владеть, обладать, иметь) - (х)ИМЕ-ТЬ, ХАПА-ТЬ
курдск. hebûn (владеть, обладать, иметь) - (х)ИМЕ-ТЬ, ХАПА-ТЬ
португ. xibiu (совокупляться)
сингальск. æta (иметь) - ять, еть, ети, jeti (взять)
франц. avoir (владеть, обладать, иметь) - (х)ИМЕ-ТЬ, ХАПА-ТЬ
румынск. avea (иметь)
итал. avere (иметь)
литовск. imti (иметь)
латышск. ņemt (иметь)
латышск. ņemties (совокупляться)
санскр. यभति yabhati (совокупляться) - ИМАТь-ИМЕТь (через Б)
итал. scopare (совокупляться) - сХАПать, с(Х)ИМеть
итал. scopata (совокупление) - сХАПать, с(Х)ИМеть
англ. have sex, немецк. haben sex (совокупляться) - (х)ИМЕть секс, ХАПАть секс
порт. comer (совокупляться) - ХАПать, (Х)ИМеть
греч. γαμώ gamó (совокупляться)
груз. ჭამა ch’ama и гуджарати. ખાવું khāvuṁ (есть, кушать) - шАМАть, АМАть, хАВАть... оно же ЕТь (т.е. ять, еть, ети, jeti (взять)

Reply

ext_5507825 September 28 2020, 19:02:08 UTC

Вот оно как. Вполне логьчно, учитывая что слово не просто корневое а наверное из первого десятка возникших слов. Им.
Точно !!!

Reply

s_yaroslav September 28 2020, 18:06:19 UTC
В русском: и объять и об(н)ять, и въять и в(н)ять, и подымать и под(н)имать, и сымать и с(н)имать...

Reply

s_yaroslav September 28 2020, 16:28:00 UTC
Вы приводите примеры тех же самых "славянских": еть, ети, есть, есмь, ем, иму, имею, имать, вот и всё) А в основе любого кормления то, что человек вНИМает в себя, НЯМает, ИМеет, ЕСТ и т.д. Просто в славянских эти основы имеют более широкий спектр значений, не ограничиваясь конкретно кормлением)

"Вы как всегда сравниваете однобоко: один язык <-> другой язык.
Более того, тут же делаете однозначные выводы о первичности одного языка для другого.
В комплексе нужно рассматривать.
Вы пишете:
... базовым (исходным) языком того же немецкого, как-раз и являлся тот самый «славянский»)"

Я сравниваю множество языков, зачем же подтасовывать? Вам ссылки предоставить, или сами вспомните?) Но В ДАННОМ КОНКРЕТНОМ случае, я веду разговор об ИДИШЕ и НЕМЕЦКОМ... И это не только мое мнение) Процитирую немецкого профессора Йоахима Херрмана (историка, археолога, специалиста по истории балтийских славян):
"Славянские языки, распространённые ранее на сегодняшних немецких территориях, оставили в немецком языке, за время своего сосуществования с ним до момента вытеснения славянского языка немецким, кроме фамилий, так же много слов".
"Кроме запаса фамилий и слов, славянское влияние в немецких наречиях проявляется и в словообразовании, произношении, синтаксисе и других областях. Запас же славянских слов в немецком языке всё ещё значительный, несмотря на его сокращения в прошедшие столетия".
В немецком именно славянский конструкт! Многие слова сконструированы на западнорусский (белорусский) манер... И надо очень сильно отвернуться, чтобы этого не заметить) Я не говорю о корневом единстве, я говорю о строении (конструкте) самих слов!
Примеры др.немецких" спряжений:
иметь - брать - отнимать
nimu - имею (иму)
nimis - имеешь
nimit - имеет
nemem(es) - имеем
nemet - имеете
nemant - имеют (имут)
брать-нести
biru - беру
biris - берёшь
birit - берёт
berem(es) - берём
beret - берёте
berant - берут

Reply

harnack September 30 2020, 00:36:05 UTC
в основе кормление грудью матери. Вовсе НЕ славянское

А як буде українською?

Reply


Leave a comment

Up