МЯТА. Словари считают название этой пряной травы заимствованным из английского, немецкого, польского, латинского (а куда без них) ет сетера ет сетера. Однако, для того, чтобы убедиться в исконности этого слова необязательно часами просиживать в библиотеке, обложившись горой словарей. Достаточно взять веточку МЯТЫ и понюхать. А затем разМЯТЬ её в
(
Read more... )
Считается, что название растения происходит из др.-русск. темьанъ 'благовоние' (Хож. игум. Дан. 9, Иларион), ст.-слав. темьѩнъ - то же, болг. тимя́н, сербохорв. та̀мjан 'фимиам' из греч. θυμίαμα 'благовонные вещества' (Фасмер).
Существование форм рус. чабрец, польск. cząbr 'чабрец', наряду с болг. чубер 'перечная мя-та', серб. чу́бар 'чабрец' - из др.-греч. θύμβρος 'чабрец' ставит под сомнение этимологию фонети-чески отличного тимьян 'чабрец' из того же источника (хотя возможны и разные пути заимствова-ния). Наличие исконных форм типа смутьян из смутить, бурьян из бурить 'распространяться бурно' позволяет предположить связь тимьян (темьян) со ст.-слав. тѩти 'сечь', что можно было бы объяснить резким запахом растения, ср. резеда - от резать, черемша - от черести 'резать'. Возможна и связь со способом заготовки тимьяна - срезание цветущих побегов (корни обязательно оставляют в земле): например, резина также связано именно со способом добычи резины из надре-зов коры смолистых деревьев.
В этом случае мы имеем суффиксальное производное от корня [tją], от которого также темя, тять 'рубить, сечь'. Суффикс -ян- - как в кальян из калить, смутьян из смутить, бурьян из бу-рить.
Reply
Reply
Настоящие благовония, фимиам и "тюмберос", τυμπερος, красное дерево, формой которого возможно является "кюпариссос"-"*тюмпариссос", κυπαριςςος, тоже благовонное дерево, были естественно дороги,
и попы использовали вместо них местные пахучие растения, назвав так же.
Хотя возможно, византийцы привезли их семена на Русь с собой, и сажали в монастырских аптекарских огородиках, как например "ромашку", "ромейскую траву", по научному "поповник".
Reply
Leave a comment