Слава, слово и славяне (словене). К этимологии терминов. Часть 6

Apr 17, 2024 08:16


Здесь любопытно отметить, что значение русских диалектных слов «веньгать» (вяньгать) - канючить, то есть просить, выпрашивать, может быть изначально связано с санскритскими словами yūnī - юная, девушка с меной у-в и kanā - девушка, девица, а также с gata - идти, познавать, нападать, подвергаться и uc (ucita) - быть пригодным, подходящим, устраивать, наслаждаться, любить,- а значит, «канючить» когда-то могли молодые парни, выпрашивая у понравившихся девушек благорасположения. Сравните: фин. kana - курица, что раздраженные финны употребляют и по отношению к женщине.

В то же время, догоняя в игре одну из девушек и легонько ударяя ее по спине рукой, парень делал ей соответствующий намек, что можно сопоставить с датскими словами slå - бить, ударять и ven - друг, приятель, подруга, приятельница, а у русских парней такой удар назывался рабить девушку, приглашая ее на ночное гулянье.



В каком-то смысле такой удар, будучи признаком благорасположения или связи, соответствовал посвящению в рыцари или в какой-нибудь религиозный орден «полюбившегося» адепта, что естественным образом отражается на введении молодым мужчиной в свое семейство или «фамилию» выбранной им или же его родителями девушки, зачастую в качестве подневольного человека.



Поэтому даже слово «учить» в случае его связи с санскр. uc (ucita) - быть пригодным, подходящим, устраивать, наслаждаться, любить может иметь сексуальный оттенок, как и слово «знать» по причине русского выражения «познать женщину» и санскритского слова snāta - вымытый, очищенный, погруженный (поглощенный), опытный (сведущий), инициированный, значения которых могут соответствовать образу прошедшего обрядовые испытания молодого человека, что позволяло ему вступить в половые отношения с женщиной. В нынешние времена слово «учить» приобрело более конкретный оттенок, связанный с процессом передачи тех или иных знаний от учителя к ученику, но все равно сохранились такие понятия как «любимый учитель» и «любимый ученик».



В сущности языческий обряд инициации подростков схож с более поздним обрядом Крещения, а время от Рождества и до Крещения, занимаемое такими же языческими святками, во время которых происходит разгул нечистой силы, определяет период неспокойного поведения подростка из-за игры гормонов, падавший в прежние времена на промежуток от начала появления неуправляемого либидо до момента его усмирения, в результате чего сексуальный дикарь, благодаря руководству жреца, превращался в законопослушного человека и в скором времени семьянина.

Поэтому нынешнее исключительно славянское омовение в проруби во время Крещенских морозов, до сих пор не признаваемое церковью, в древнейшие времена могло знаменовать очищение от сексуальной безудержной скверны, связанной со своего рода «оледеневанием» пениса.

Этому мнению соответствует эпизод из книги Аполлона Коринфского «Народная Русь», когда толпа молодых людей на лошадях во время святок носилась по всем дворам и била метлами и кнутами по всем темным углам и закоулкам, сопровождая это битье заклинаниями, криком и визгом. По окончанию святок притихшие молодые парни дружной толпой шли окунуться в прорубь, что схоже с до сих пор существующим у мусульман полным омовением, которое происходит после прошедшего сексуального контакта. Здесь к месту будет упомянуть о фильме «Укрощение строптивого», в котором Челентано рубил дрова, чтобы убрать свой сексуальный пыл. В таком случае рубка дров заменила ему ледяную прорубь.

Ну и, конечно, есть параллели с крещением уже взрослого Христа в Иордане и с нынешним предварительным крещением младенцев в церковной купели, но, все-таки, изначальный посыл является сексуальным.

Поэтому слово «крестить» в своем более древнем значении, а также слово «крестьянин», не может не быть связано с санскритскими словами kṛṣṭi - оседлый народ, земледелец, мудрец, урожай, плод, результат и kṛṣṭa - влекомый, натянутый, вспаханный, обработанный, пашня в сопоставлении с русскими словами «пах» и «пахать», а также в сопоставлении с русским неприличным выражением «натянуть женщину». В принципе слова «осесть на земле» соответствуют словам «найти себе жену», а не бродить от женщины к женщине.

В то же время имеющее фонетическое сближение со словами kṛṣṭi и kṛṣṭa санскр. śreṣṭha - самый красивый, наилучший, наивысший по семантике можно сравнить с еще одним санскр. vara - избранный, самый лучший, возлюбленный, любовник, супруг, жених.



Старинный черепаховый гребень

Не стоит сбрасывать со счетов и англ. crest - гребень, хохолок, холка, грива, потому что тот же девичий гребень использовался в магии любовного приворота и в гаданиях молодых девушек на будущего супруга. На сексуальное наполнение слова crest (krest) указывают и другие его значения «подниматься, вздыматься, гордость, спесь, чванство».

Таким образом с учетом санскритских слов śrā - доводить до готовности, делать зрелым, śru - слышать о чем-то, учить, изучать, внимать и van (vene) - любить, нравиться, стремиться, обладать, помогать, готовить, vāṇī - голос, речь, слова, музыка, а также vyāna - дыхание, славянами (словенами) могли называться прошедшие обрядовую инициацию молодые и полные сил люди, которые получали право голоса, право иметь собственную семью и право работать на своей земле после заключения брака,- то есть они получали приглашение стать владельцами или хозяевами неких маленьких социальных групп, имеющих возможность к расширению своего состава. То есть они становились славными и могли вздохнуть полной грудью в соответствии с санскритскими словами śravas - звук, слава, усердие, пыл, восторг, внешность и vyāna - дыхание.

Этот вывод подтверждается датскими словами slå  - бить, ударять, задвижка, засов и ven - друг, приятель, подруга, приятельница, притом что slå på означает не только ударять, но и намекать на что-то в полном соответствии с русским словом «рабить» - легонько шлепать девушку по спине, приглашая ее на ночное свидание.



Соловей зовет самочку

Этот приобретенный с возрастом статус альфа-самцов соответствует санскритским словам śravaṇa - приглашение, зов, слушание, репутация, учение и srāvaṇa - изливающий, испускающий, источающий, излучающий, вынуждающий течь, которые имеют определенную связь с санскритскими словами śara - тростник, камыш, стрела, жидкость, вода и sara - зерно, сердцевина, сила, мощь, суть, сок, вода, а также śrāvya - который должен быть услышанным.

Vaṇa при этом означает «звук, шум», но в то же время санскр. vana - заросли, вода соответствует слову śara - тростник, камыш, стрела, жидкость, вода. К этим словам можно добавить санскритские слова śala - палка, жезл, посох и śāla - ограда, помещение, что можно образно связать с репродукционными органами мужчины и женщины.



С учетом того, что колеблющийся тростник или камыш мог восприниматься в качестве трепещущего от страсти мужского начала, а вода - в качестве женского начала, внезапно открывшаяся взгляду суть, рожденная истинными любовными отношениями, могла обозначать, например, желанного сына или в те времена менее желанную, но более милую, дочь, которая после своего взросления будет выдана замуж, что в первом случае может соответствовать санскр. kam (любить, хотеть, желать) + iṣ (приводить в движение, возбуждать), а во втором случае - санскр. vadhū - женщина, самка и санскр. voḍhā - взятая в жены.

В третьем же случае уже сами значения «суть» и «истина» могут соответствовать санскритским словам suta - сын, sutā - дочь, sū (sūta) - приносить, порождать и iṣṭa - искомый, нужный, желанный, милый, любимый + ina - сильный, крепкий, могучий (могущий), что в первую очередь может относиться к рождению здорового и крепкого ребенка.

Если же сравнить начальное śra - доводить до готовности, делать зрелым и окончание vas в слове śravas - звук, слава, пыл, внешность, призыв с похожими по смыслу санскритскими словами śāl - говорить, хвалить, светить и vas - сиять, сверкать, светить, что можно отнести к повзрослевшему юноше (светлому мужскому началу), то откроется связь начального «сла» (сло) в этнониме «славяне» (словене), а также в терминах «слава» и «слово»,  с санскр. śāl - говорить, хвалить, светить, подтверждаемая окончанием «вяне» (вене) в сопоставлении с санскритскими словами vyāna - дыхание и vāṇī - голос, речь, слова, музыка, при том что речь произносится дышащим человеком, а музыка плавной речи связывается с «говором» музыкального инструмента.

При этом элементы «сла» и «вяне» (вене) могут дублировать друг друга по значениям «говорить, хвалить, светить», одновременно относящимся к терминам «Слово» и «Слава», что указывает на сакральное укрепление этнонима «славяне» (словене).

Более того соединение санскритских слов śrāvya - который должен быть услышанным, слышимый, внятный, отчетливый и ṇa - знание, решение определяют образ взрослого и знающего человека, в то время как другое санскр. na - не, нет указывает на недостаточную зрелость юного возраста, что не позволяет юнцу получить право быть услышанным.

Таким образом возникает понятие красноречия или сияющего Слова, которое присутствует в этнониме «славяне» (словене), что косвенно указывает на обучение подросшей и полной сексуальных надежд молодежи правильно и складно излагать свои мысли, в том числе игрой на музыкальных инструментах.



Для этого достаточно сравнить старинное русское слово «гусли» с санскритскими словами ghus - издавать звук, привлекать, манить, побуждать и li - приставать, прилипать, достигать, добиваться, чему соответствует и вид самих гуслей, состоящих из ряда натянутых и объединенных в общую систему струн, которые могут обозначаться санскр. sara - струна, нить, веревка, что, в свою очередь, можно сопоставить с санскритскими словами śravas - слава, звук, призыв и śāl - говорить, хвалить, светить.

В то же время с учетом мифологического соединения невидимой нитью влюбленной пары, а также с учетом соединения пуповиной матери и внутриутробного плода, санскр. sara - струна, нить, веревка можно сравнить с другими санскритскими словами śala - палка, посох, жезл, śālā - дом, комната, помещение и śāla - находящийся под кровом, которые ассоциативно связаны с сексуальными взаимоотношениями (киданием «палки») мужчины и женщины и последующей женской беременностью.

Сюда же можно добавить санскр. śara - тростник, камыш, стрела в качестве варианта слова śala - палка, посох, жезл и śara - жидкость, вода в качестве варианта слова śālā - дом, комната, помещение, что подтверждается символикой воды как некой порождающей силы, которая получает в водных пределах (околоплодных водах) свое начальное развитие.



Поэтому если сравнить санскритские слова śra - доводить до готовности, делать зрелым и sāra - сильный, крепкий, могучий, ценность, богатство, суть, зерно, вода,  а также sar - идти, бежать, течь, струиться и sara - жидкий, текущий, веревка, нить, струна, то в них можно обнаружить не только сочетание зрелости и крепости, что в те времена было свойственно выжившей молодежи, но и эвфемизмы, связанные с божественной «нитью», соединяющей мужчину и женщину, а также небо и землю в образе текущих водяных струй, символизирующих плодородие.

Любопытно, что санскр. nīti - правильное поведение, жизненная мудрость, политика, обычай, которое может быть связано со словом «нить», категорически исключает из своих значений суматошное поведение юнцов, обуреваемых невнятными любовными желаниями, которые дергают их за ниточки.

Именно такое поведение может быть скрыто за словами «шалеть», «шалить» и «шалава», которые при всех своих отрицательных значениях, все-таки, связаны не только с санскр. śal - встряхивать, взбалтывать, трястись, сотрясаться (например, от любовной дрожи), но и с санскр. śāl - говорить, хвалить, светить,- в данном случае обманывать, хвастаться и модничать,- что сближает значения образа шалавы - беспутной и легкомысленной женщины и реже мужчины с образом хвастуна и пустослова, получившего дурную славу, а не ту, которая определяется санскр. śravas - слава, звук, призыв.

Поэтому молодым людям, дабы исключить их дальнейшие шалости и научить держать в узде чрезмерное либидо, с помощью инициации давали в руки путеводную нить, что также можно сравнить с похожей формой nīta санскр. nī - вести, направлять, устанавливать.

При этом образно примыкающее к значению śra - доводить до готовности, делать зрелым значение санскр. vyāna - дыхание, совпадающее с русским диалектным вянуть - дуть, веять и ассоциативно соответствующее библейскому «и создал Бог человека из праха земного, и вдул в лице его дыхание жизни, и стал человек душою живою», может указывать не только на мифологическое обоснование жизни как дышащей субстанции, но и на не совсем очевидный в нынешнее время факт, что полностью живым считался лишь тот, кто достигал состояния зрелости, когда оживал его детородный орган,- то есть когда новоявленный человек обретал «силу», которую по своей созидательной и разрушительной мощи можно сравнить с силой ветра, при том что ветер в народных представлениях наделяется признаками демонического существа.

Естественно, что дующий в полную силу ветер становится хорошо «слышимым», а человек, имеющий не только право голоса, но и право на сексуальную связь, становится «слышимым» и «славным», но в то же время санскр. śravaṇa - учение, репутация, приглашение, хромой в отличие от санскр. śrāvaṇa - воспринимаемый на слух указывает на процесс обучения «услышанного», но пока еще не уверенного в себе, подростка, который подобно тростнику или камышу шатается из стороны в сторону.

При этом хромота указывает на нечто демоническое, например, в тайном учении или в таинственном сотворении человеческого существа,- то есть ребенка,- темной утробой беременной женщины с ее «утиной» походкой, когда она переваливается с ноги на ногу, что наложило свой отпечаток и на термин «славяне», а также на то, что любого выдающегося мастера могли обвинить в связи с нечистой силой.



Сергей Иванов "Торг в стране восточных славян"

Что же касается до сих пор будоражащего умы slave - раб, невольник с отбрасыванием весьма важных значений «ведомый, управляемый», а также slave - работорговец, то, все-таки, раб в нынешнем понимании этого слова может иметь твердое намерение убежать от своего господина и при случае непременно совершает побег, чтобы затем представлять бывшего хозяина в черном цвете, а влюбленный, напротив, даже издалека всегда стремится к предмету своей любви и думает о нем, как о светоче всей своей жизни.

В этом и заключается истинное значение древнейшей «связи» между людьми или тесных человеческих уз, а не надуманное более поздними поколениями издевательство человека над человеком, причем такому смыслу значений англ. slave - ведомый, управляемый соответствует санскр. voḍhā - приведенная в дом, взятая в жены и др.-русск. водити жену - жениться.

В принципе заключение брака не могло происходить без предварительного обучения основам взрослой жизни в соответствии с санскр. veda - знание, священное знание, сплетать, соединять вместе и vedha - проникновение, проламывание, дыра, отверстие, смесь жидкостей в сопоставлении с фонетически одинаковым vedha - благочестивый, набожный, правдивый, заслуживающий доверия,- то есть не ходящий «налево».



Так что брутальный вождь может оказаться обычным женихом или супругом, по-человечески относящимся к матери своих детей, если сопоставить литовские слова vādas - вождь и vadá - приплод, помет с учетом образа ведущего самца в стаде и русского народного вожай - козел-вожак, который если и воюет, то с предполагаемыми самцами-соперниками.

Мифологически такую любовную связь мужчины и женщины можно представить в виде любовной связи солнца и земли, где мужское начало выступает в роли санскр. sūr - солнце, а женское - в роли санскр. avani - земля, что подтверждается сопоставлением санскритских слов bha - светило, солнце и bhū - земля, heli - солнце и halā - земля, а также английских слов sol - солнце и soil - земля, почва, грунт, причем значение «сексуальной» и даже в некотором роде духовной связи между ними скрытно присутствует в других значениях англ. soil - пачкать, марать, запятнать, загрязнять, пакостить, если под словом «загрязнение»,- то есть, фактически, покрытие,- понимать высыпание солнечных лучей, а также небесных дождевых струй, на земную почву. В то же время и мысли о любимом человеке могут «туманить» голову.

Похожий вариант «загрязнения» присутствует и в санскр. grāsa - поглощение, астрономическое затмение, которое имеется и в санскр. hala - плуг, часть которого при пахоте «поглощается» (или загрязняется) halā - землей, причем элемент ha включает в себя значение «совокупление, соитие», а элемент «ala» связан с выделением и, соответственно, с загрязнением.

Но при этом сакральное, а не профанное, «пачканье» происходит и между связанными в единую телесную или духовную систему материальными и внематериальными объектами, первое место среди которых в христианстве занимают «Помазанник Божий» Иисус Христос и помазавшая его Божественная сущность или Бог-Отец, при том что языческие предметы поклонения богам также могли мазаться жиром, что по мысли древних должно было ускорить божественную помощь в соответствии с санскр. jīra - быстрый, скорый, возбуждающий, приводящий в движение.

Сюда же относится и окропление святой водою в церкви, и ритуальное обливание человека с произнесением особых «тайносовершительных» слов, что совпадает с санскритскими словами srāvaṇa - изливающий, источающий, испускающий, излучающий, srava - течение, поток и śravas - звук, призыв, слава. Ну и, конечно же, взаимное «загрязнение» мужчины и женщины во время полового акта.



На низшем уровне это отражается в образах того же маляра и помазанной им стены, поэтому слово маляр не случайно схоже со значениями малый - парень, юноша, слуга и маляры - менструация, а слова «мазать» и «марать» по смыслу можно сопоставить с санср. stai (stāyati) - покрывать, одевать, украшать, воровать, как севшая на землю стая или стоящее на ней стадо «воруют» закрываемый ими участок земли, а стена «ворует» находящееся за нею пространство.

Но в то же время «маляр»-проходимец может воровать женскую честь, сексуально удовлетворяя или не удовлетворяя женщину, что в случае воровства или обмана подтверждается французскими словами malfrat - вор, бандит, преступник и maller - покинуть, бросить, смыться, а в остальных случаях подтверждается французскими словами mâle - настоящий мужик, мачо, malment - очень, сильно и malaka - сопляк, лоботряс, mal - плохой, дурной, а также malbaisee - сексуально не удовлетворенная женщина.

Как мы видим, во всех этих французских словах присутствует общий элемент «mal», обладающий в том числе и смыслом чего-то нехорошего (что, возможно, связано с доставляющей много неудобств беременностью и болезненными родами), который есть и в сленговом слове маляр - плохой художник, что можно сопоставить с санскр. mala - грязь, выделения, нечистоты, куда в сакральном смысле можно включить все что угодно из выделений,- в том числе и солнечные лучи, падающие на землю.



При этом слово «малыш», относящееся к выделившемуся из материнской утробы и марающему пеленки грудному младенцу, да еще присосавшемуся к материнской груди, можно образно сопоставить с санскр. stana - женская грудь, которая в молодом возрасте возвышается как «стена», закрывающая внутреннее пространство, а слово stana - женская грудь, обозначающее своего рода вместилище, можно так же образно соотнести с фр. malle - сундук, баул и malle arrière - задняя часть, зад в качестве намека на «помет» или потомство, находящееся сзади предыдущего поколения, тем более что сундуки и баулы обычно перевозились вслед за хозяином.

Этот момент позволяет в санскритском слове mala - грязь, выделения, нечистоты выявить элемент ala, связанный с санскр. āla - потомство, порождение, отродье, в то время как элемент ma можно отождествить со словом «мой». В принципе это соответствует русским народным «высрать ребенка» и «срань» - дети.

лингвистика, отношения, любовь, этимология, общество

Previous post Next post
Up